0:00 2008年英语专业四级 新闻1
1:18 2008年英语专业四级 新闻2
2:31 2008年英语专业四级 新闻3
3:09 2008年英语专业四级 新闻4
3:56 2008年英语专业四级 新闻5
4:29 2008年英语专业四级 新闻6
2008年英语专业四级新闻1
The New Year celebration in Thailand was shattered by violence when nine bombs exploded across Bangkok around midnight.
午夜时分,9枚炸弹在曼谷爆炸,泰国的新年庆祝活动被暴力活动摧毁。
Three Thai citizens were killed and more than 30 injured.
三名泰国公民死亡,30多人受伤。
No terrorist group claimed responsibility for the bombings by Tuesday.
截至周二,没有恐怖组织声称对爆炸事件负责。
Some believe the explosions were the work of Muslim separatists.
一些人认为爆炸是穆斯林分裂分子所为。
Bombing sand shootings occur almost daily in Thailand's three Southern-most provinces.
泰国最南部的三个省份几乎每天都发生爆炸和枪击事件。
Yala, Narathiwat and Pattani have a dominant Muslim population and have long complained of neglect and discrimination in the largely Buddhist nation.
也拉、那拉提瓦和北大年穆斯林人口占主导地位,他们长期以来一直抱怨在这个以佛教为主的国家受到忽视和歧视。
They have asked for independence and a separate Islamic State.
他们要求独立和成为一个单独的伊斯兰国家。
Since 2004, the insurgents have carried out numerous attacks in the south and more than 1,900 people have been killed.
自2004年以来,叛乱分子在南部发动了多次袭击,1900多人丧生。
The Thai government has been unable to curb the violence though thousands of troops have been sent to the south.
尽管成千上万的军队被派往南部,但泰国政府一直无法控制暴力活动。
2008年英语专业四级 新闻2
U.S.President George W. Bush will lay out his new policy for Iraq Wednesday night in a TV speech.
美国乔治·布什总统星期三晚上将在电视演讲中阐述他对伊拉克的新政策。
However,same details of the policy have been leaked to the media.
然而,同样的政策细节也被泄露给了媒体。
National Oil Law: A date is to be announced for the release of a National Oil Law in lraq.
《国家石油法》:伊拉克将公布《国家石油法》的日期。
The law will give the Iraqi central government the power to distribute current and future oil revenues to provinces and regions, based on their population size.
该法律将赋予伊拉克中央政府权力,根据各省和地区的人口规模,分配当前和未来的石油收入。
The achievement of a fair distribution of oil revenue is seen as a cornerstone of Iraqi security.
公平分配石油收入被视为伊拉克安全的基石。
More Troops: The U.S. now has 132,000 troops in Iraq.
增兵:美国目前在伊拉克有13.2万驻军。
The number will temporarily be increased by 20,000.
这一数字将暂时增加2万人。
A renewed construction package costing up to 1 billion U.S. dollars is also to be announced.
一项耗资10亿美元的新建设计划也将宣布。
The money is to help create jobs and boost the Iraqi economy.
这笔钱是用来帮助创造就业机会和促进伊拉克经济。
Young Iraqis are to be encouraged to participate in the country's reconstruction by cleaning the streets and repairing schools.
伊拉克鼓励年轻人通过清理街道和修复学校来参与国家的重建。
2008年英语专业四级 新闻3
A joint committee will soon seek further cooperation between Egypt and Spain in industry, trade, investment, and science and technology.
一个联合委员会不久将寻求埃及和西班牙在工业、贸易、投资和科学技术方面的进一步合作
Egyptian economic sources said the two sides will discuss the possibility of setting up a joint-business council when the Egyptian-Spanish Higher Committee meets in the first half of September in Madrid, Spain.
埃及经济来源表示,当埃及一西班牙高级委员会九月上半月在西班牙马德里开会时,双方将讨论建立一个联合商业委员会的可能性。
The business council is aimed at balancing bilateral trade by expanding trade volume.
该商会旨在通过扩大贸易额来平衡双边贸易。
2008年英语专业四级 新闻4
"Japanese teenage women have grown increasingly violent in the last 20years," a criminologist said yesterday.
日本一名犯罪学家昨日表示:“在过去20年里,日本十几岁的女性变得越来越暴力。”
The ratio of women in their teens inflicting bodily injury has risen to more than 20 per 100,000 of the total Japanese population.
十几岁的女性造成身体伤害的比例已经上升到每10万人20人以上。
"More than 7 times the level 20 years ago," said Jin Suke Kageyama, a professor at the Tokyo Institute of Technology.
东京工业大学教授景山敬介说,“这是20年前的7倍多。”
"Japanese males have shifted increasingly to aggression, previously linked with women, such as bullying others by excluding from conversation." he said.
他说:“日本男性越来越倾向于攻击他人,这在以前是与女性有关的,比如通过不与人交谈来欺凌他人
2008年英语专业四级 新闻5
Despite reports of intimidation, Zimbabweans swarmed to polling stations on the final day of voting in the most competitive parliamentary election in Zimbabwe's history.
在津巴布韦历史上竞争最激烈的议会选举的最后一天,尽管报道他们受到恐吓,津巴布韦人还是蜂拥到投票站。
On the first day of voting, lines of hundreds of voters sneaked around some of the country's 4,000 polling stations.
在投票的第一天,数以百计的选民在全国4000个投票站的周围偷偷摸摸地排队。
A total of 120 seats were being contested, and Mugabe appoints another 30 lawmakers, giving him and his party a built-in advantage.
总共有120个席位在竞争中,穆加贝任命了另外30名议员,这使他和其政党有了内在的伏势。
2008年英语专业四级 新闻6
"About 40,000 Indian telecom workers called off their work-to-rule yesterday after reaching an agreement with the government," officials and union leaders said.
印度政府官员和工会领导人表示:“昨日,在与政府达成协议后,大约4万名印度电信工人停止了合法怠工。”
The employees of the Department of Telecommunication Services launched their action on Friday in protest against plans to convert the department into a company,
电信服务部的员工在周五开始了他们的行动,以抗议将该部门转变为公司的计划,
an dthe recent appointment of an on-technical official as the department head.
以及最近任命的一位非技术官员为部门主管。
Banks,major complies, and long-distance customers were hit by the work-to-rule, which involves obeying minor regulation, only so as to slow down the work-flow.
银行、大客户和远程客户都受到了合法怠工制度的冲击,这种制度包括遵守次要规则,只是为了减缓工作流程。
打卡 耶✌🏻第一