美媒:中国“短剧出海”欣欣向荣

美媒:中国“短剧出海”欣欣向荣

00:00
03:41

参考消息网10月25日报道 据美国之音电台网站10月24日报道,作为“世界工厂”的中国,在为全球制造诸多商品之后,现在又出现新趋势。中国的影视创作者将一种在国内受欢迎的短视频剧集推广到了国外,业内人士称之为“短剧出海”。

这些剧集通常改编自在中国已经颇受欢迎的题材,邀请美国、加拿大、欧洲和澳大利亚的演员参与拍摄。为了精准把握当地观众需求,目前不少剧本也采用了国外流行的“狼人”或“吸血鬼”题材,并招募当地团队,实现本土化拍摄。

报道称,多位短剧行业从业者表示,短剧出海是新兴领域,目前需要不同专业的人才,一片火热。广东的梁女士是一个短剧行业社群的创始人,据她介绍,该社群由超过1.5万名短剧行业从业者组成。

根据“短剧自习室”发布的《2024年短剧出海行业报告》,2021年中国小程序短剧问世。大约在2022年,中国短剧开始探索海外市场。2022年8月到2024年6月期间,超过100款短剧应用在海外市场活跃,累计下载量达到1.48亿次,内购收入达2.52亿美元。

报道称,短剧出海的加速发展,也给行业上下游的剧本、拍摄和译配等领域带来了更多机遇。

墨尔本的利奥·邹目前是一位短剧制片人,他在受访时表示:“我做电影、电视这一块十多年了,去年才开始做短剧,今年已经做了5部。短剧出海是一个趋势,这段时间有很多平台找到我们,我们就开始做了。”

短剧的高产也间接催生了对剧本的大量需求。在中国的招聘网站和社交平台上,经常可以见到招聘短剧编剧和收短剧剧本的广告。

在一家短剧平台做剧本编辑的莉萨告诉美国之音:“平台中英文剧本都收,报酬从2万到10万元人民币不等。剧情要求强情绪、强冲突、强期待,符合海外本土文化。”

短剧热潮也影响到翻译领域,一位在上市公司工作的译员兼职做起了短视频字幕翻译。她说:“我做的是国内短剧出海,就是将中文字幕翻译成英文。”

短剧出海有本土剧和译制剧之分。本土剧以较高的文化契合度在海外市场引发强烈共鸣。译制剧成本低、供应充足,国内短剧产出后即可进行翻译、配音,上架海外市场。

报道称,从最初的译配国内作品,到邀请受众地区的演员出演,再到如今在国外组建团队实现本地化拍摄,短剧出海的一步步都是为了克服“水土不服”,更进一步贴近受众的需求。

利奥·邹说:“我们拍的第一部短剧就火了,很多平台都拿它做样本。我们的片子大概两周就能拍完,每集1到2分钟,总共时长120分钟左右。”

北京一家短剧公司的英文短剧版权商务经理王先生说:“我们的剧主要在澳大利亚、美国洛杉矶和加拿大完成拍摄,一部剧成本在15万美元以上。这些剧都是用本地演员拍摄的,面向以英语为母语的国家,也适合像东南亚、中东、欧洲等对英语接受程度较高的地方。”

根据《2024年短剧出海行业报告》,除目前市场占比领先的美国外,日本、韩国、英国、加拿大、澳大利亚或许也是未来的短剧出海沃土。

制片人利奥·邹表示:“短剧行业处于一个欣欣向荣的状态,整体是在往上走,大家开始争先恐后地加入这个行业。”

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!