名著阅读 3柯南·道尔《福尔摩斯探案集:最后一案》纯享合集

名著阅读 3柯南·道尔《福尔摩斯探案集:最后一案》纯享合集

00:00
23:08

大家好,这是分段音频的合订纯享版本,欢迎愿意支持本专辑的朋友进行购买。感谢大家的支持!


购买了本单集的朋友,可以私信我获取和音频配套的文稿及翻译。


柯南·道尔《福尔摩斯探案集:最后一案》


0:05 PART ONE: A CRIMINAL MASTERMIND

7:52 PART TWO: A NARROW ESCAPE

15:13 PART THREE: THE REICHENBACH FALL


PART ONE: A CRIMINAL MASTERMIND


Almost two years have passed since that terrible day.

自从那可怕的一天过去了将近两年。

I never wanted to speak about it again but I feel it is my responsibility to describe the events leading up to it.

我再也不想谈论它了,但我觉得我有责任描述导致它的事件。

A certain Colonel Moriarty, brother of Professor James Moriarty, is responsible for rumors and lies about the character of my dear friend Sherlock Holmes that I will not repeat here.

詹姆斯·莫里亚蒂教授的兄弟莫里亚蒂上校对有关我亲爱的朋友夏洛克·福尔摩斯性格的谣言和谎言负有责任,我在这里不再重复。

I am the only one who knows what happened between Sherlock Holmes and Professor Moriarty and it is time that the world knew the truth.

我是唯一一个知道夏洛克·福尔摩斯和莫里亚蒂教授之间发生了什么的人,是时候让世界知道真相了。

I still visited 221B Baker Street from time to time when Holmes wanted a companion to help with his investigations, but not as often as before.

当福尔摩斯需要一个同伴来帮助他的调查时,我仍然不时地去贝克街221B号,但不像以前那么频繁了。

In the final year of my visits Holmes spent more and more time alone.

在我访问的最后一年,福尔摩斯独处的时间越来越多。

The mystery he was trying to solve occupied a lot of his time but he wouldn't speak about it, not even to me.

他试图解开的谜团占据了他很多时间,但他不愿谈论它,甚至对我也不说。

One day, in early spring, I received a letter from France.

早春的一天,我收到了一封来自法国的信。

Dear Watson, I am working in France for the French Government on an important matter that will take me many months to solve. The weather is good but the food is not so good. I hope all is well with the surgery. I will write again soon. Sherlock Holmes.

亲爱的华生,我在法国为法国政府工作,处理一件需要数月时间才能解决的重要问题。天气很好,但食物不是很好。我希望你的门诊一切顺利。我很快会再写信的。夏洛克·福尔摩斯。

From the letter it seemed clear that I  would not see him for some time, so you can imagine my surprise when only a month later he appeared at the window of my surgery.

从信中可以明显看出,我在一段时间内不会见到他,所以你可以想象,仅仅一个月后,他出现在我门诊的窗口时,我的惊讶。

He looked pale and very worried.

他脸色苍白,非常担心。

He entered at a door around the side.

他从旁边的一扇门进来。

'I know what you're thinking,' he said before I could speak. 'I look terrible.'

我还没来得及说话,他就说,“我知道你在想什么,我看起来很糟糕。”

I watched as Holmes went around the room making sure all the windows were locked.

我看着福尔摩斯在房间里走来走去,确保所有的窗户都锁上了。

He closed the blinds.

他关上了百叶窗。

'Holmes,what's the matter?' I asked.

“福尔摩斯,怎么了?”我问。

'Airguns,' he replied.

“气枪”,他回答。

'Airguns?'

“气枪?”

'I think you know me by now,' he continued. 'I am not a nervous man but there's a difference between stupidity and courage, and when someone is trying to kill me.…. I don't want them to have a clear shot through your windows. Do you have anything to drink?'

“我想你现在已经认识我了,”他继续说道“我不是一个紧张的人,但愚蠢和勇气是有区别的,当有人想杀我的时候。。。我不想让他们从你的窗户里射进来。你有喝的吗?”

I gave him a glass of water.

我给了他一杯水。

He checked the windows again.

他再次检查了窗户。

'I'm sorry for coming here so late. I won't stay long. I think it's best if I leaveover the wall at the back,' he said.

“很抱歉这么晚才来。我不会呆太久的。”他说,“我认为最好从后墙离开。”

'Holmes,please explain what all this is about.'

“福尔摩斯,请解释一下这是怎么回事。”

He said nothing.

他什么也没说。

I looked at his hand.

我看着他的手。

It was bleeding.

它在流血。

I offered him something to clean it with.

我给了他一些东西来擦。

'Holmes,this isn't a little fight. Look at your hand!'

“福尔摩斯,这不是一场小小的战斗。看你的手!”

'Are you alone here in the surgery?' he asked.

“门诊室里只有你一个人吗?”他问。

'Yes,I am now. There is another doctor who helps me during the week.'

“是的,我现在是。本周还有另一位医生帮助我。”

'Maybe he can help while you're away. I want you to come with me on a trip to Europe.I'm not sure of the exact location. We can decide when we get there.'

“也许你不在的时候他可以帮忙。我想让你和我一起去欧洲旅行。我不确定确切的位置。我们可以决定何时到达那里。”

Holmes'behavior was very strange.

福尔摩斯的行为很奇怪。

He never went on holiday.

他从不去度假。

He certainly didn't go on 'trips' for no reason.

他当然没有无缘无故地去“旅行”。

He saw the worried look in my eyes.

他看到了我眼中忧虑的神情。

'There's only one person I can trust with this information, Watson, and that's you. For the first time in my life,' he said, 'I have finally met my equal. His name is known to every criminal in London, but ask anyone in the street and they'll say they've never heard of him. Professor Moriarty! The man is a genius - he's a criminal mastermind!'

“只有一个人我可以信任这些信息,华生,那就是你。他说,这是我人生中第一次,我终于遇到了我的对手。伦敦的每个罪犯都知道他的名字,但问问街上的任何人,他们都会说他们从未听说过他。莫里亚蒂教授!这个人是个天才,他是个犯罪策划者!”

'Moriarty- a mastermind?'

“莫里亚蒂——策划者?”

'You see!' he laughed.

“你看!”他笑了。

'No-one knows the real Moriarty - but I do! The man is responsible for half the crimes in London. I could continue working for the French government. It's a nice life, it's well paid, but I cannot rest until Moriarty is in prison!'

“没有人知道真正的莫里亚蒂,但我知道!这个人对伦敦一半的罪行负责。我可以继续为法国政府工作。这是一种美好的生活,收入丰厚,但在莫里亚蒂入狱之前,我不能休息!”

'Half the crimes in London!' I repeated.

“伦敦一半的犯罪!” 我重复了一遍。

'But if you really believe this, why haven't you asked Scotland Yard to arrest him?Do you have the evidence?'

“但如果你真的相信这一点,你为什么不要求苏格兰场逮捕他呢?你有证据吗?”

'Crimes happen all the time. The criminal is caught. Sometimes they go to prison, then someone pays money and they go free. Sometimes they are never found. The important thing is that the man who controls everything is never caught. No-one must ever suspect him.'

“犯罪随时都在发生。罪犯被抓了。有时他们进监狱,然后有人付钱,他们就自由了。有时他们永远找不到。重要的是,控制一切的人永远不会被抓住。任何人都不能怀疑他。”

'But what does he do?'

“但他是做什么的?”

'Everything and nothing! He is a well-educated university professor and one of the greatest mathematicians in Europe. At the age of twenty-one he wrote a thesis that was read all over the world. He was offered a job at a university. He worked very hard, but not towards anything good. He moved to London where he has chosen to use his extraordinary brain for a life of crime. No-one knows the criminal world better than I do.

“什么都没有!他是一位受过良好教育的大学教授,也是欧洲最伟大的数学家之一。21岁时,他写了一篇论文,全世界都在读。他得到了一所大学的工作机会。他工作很努力,但没有朝着任何好的方向努力。他搬到了伦敦,在那里他选择用他非凡的大脑从事犯罪生活。没有人比我更了解犯罪世界。

For years I have known that there is someone else behind the crimes I investigate.He is like a spider that sits in the center of a very large web. He plans, he sits and he waits. He makes the threads and I follow them. In three days' time,with my information, they could arrest Moriarty and all his men. But if I take one step in the wrong direction, then all my work counts for nothing.

多年来,我一直知道我调查的罪行背后还有其他人。他就像一只蜘蛛,坐在一张大网的中心。他计划,他坐着等待。他做线,我跟着他们。三天后,根据我的信息,他们可以逮捕莫里亚蒂和他的所有手下。但如果我朝着错误的方向迈出了一步,那么我所有的工作都毫无意义。

I was sitting in my chair thinking about a case this morning, when a man walked into my room. I knew him immediately. His forehead was high, his skin was pale and his shoulders were round from the time spent in his study. His eyes were so dark I couldn't read the slightest emotion in them. He observed me with simple curiosity as his head moved from side to side like a snake.

今天早上,我坐在椅子上想着一个案子,这时一个男人走进我的房间。我立刻认出了他。他的额头很高,皮肤苍白,肩膀是圆形的,因为他在书房里呆了很长时间。他的眼睛太黑了,我看不出其中有丝毫的情感。他好奇地看着我,他的头像蛇一样左右摆动。

"You're not as intelligent as I thought," he said.

“你没有我想象的那么聪明,”他说。

"Don't you know it's dangerous to keep a loaded gun in your pocket?"

“你不知道把上膛的枪放在口袋里很危险吗?”

'I took out the gun that was in my pocket and put it on the table, but I kept my fingers close to it.

“我拿出口袋里的枪放在桌子上,但我的手指一直靠近它。

"You know who I am," he hissed softly.

“你知道我是谁,”他轻声嘶嘶地说。

'If you have something to tell me, Professor Moriarty, I am free for around five minutes,' I replied.

“莫里亚蒂教授,如果你有什么要告诉我的,我有大约五分钟的时间,”我回答。


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!