A video showing two women scolding a crying toddler in an airplane bathroom has gone viral on social media in China, igniting a wide-ranging debate on how to best handle distressed children on public transportation.
近日,一段关于在飞机厕所里两名女子指责哭闹的幼童的视频在网络上走红,引发了广泛争论,人们纷纷探讨什么是对待公共交通出行中哭闹孩童的最好方式。
According to a statement issued by Juneyao Airlines on Monday, the incident occurred on Flight HO2382 from Guiyang, Guizhou province, to Shanghai on Saturday morning.
据8月26日吉祥航空发表的声明,这起事件发生在于8月24日早晨航行的HO2382(贵阳-浦东)航班上。
The child, who was traveling with her grandparents, began crying during the flight. To minimize the disturbance to other passengers, two female travelers, who were unknown to the couple, took the distressed child into the bathroom with the grandmother's consent. The grandmother accompanied them and waited outside.
这名孩童与祖父母外出旅行,在航行中途开始哭闹。为了避免打扰其他乘客休息,两名陌生女乘客在其祖母同意下,将哭闹的女童带到卫生间,过程中儿童的祖母一同前往并在卫生间门口等候。
The video, which appeared to be shot by one of the women, showed the child crying and coughing as the other woman, seated on the toilet, told the girl she could leave the bathroom to see her grandmother only if she stopped crying. The video also showed that the woman using stern language and threatening to leave the child in the bathroom if the crying persisted.
其中一名女子拍摄了这段视频,画面显示,女童正在哭泣和咳嗽,而另一名女子则坐在马桶上教育女孩说,只有她停止哭泣,才能离开卫生间,回到祖母身边。
视频还显示,该女子用严厉的语气教育女孩,并威胁说如果她继续哭泣,就把她留在浴室里。
The airline conducted an internal investigation and reached out to the child's mother for clarification. The mother, having received a full account of the incident from the grandmother, expressed her understanding of the women's actions, according to the statement.
根据航空公司的声明,其进行了内部调查并联系了孩子的母亲解释情况,该母亲在从祖母那里了解了事件的全部情况后,对两名女子的做法表示了理解。
The incident prompted an online discussion about the appropriateness of such disciplinary measures and the need for greater empathy toward distressed children. It became a hot topic on the Sina Weibo micro-blogging platform on Tuesday, with many netizens criticizing the women, the airline and even the grandparents for the situation.
这起事件引发了网友讨论,网友探讨了这种教育方式的合理性,以及认为应当对哭闹幼童抱有更多理解。8月27日,该事件在新浪微博上成为了热点话题,许多网友批评了两名女子、航空公司,甚至孩子的祖父母对这件事情的处理方式。
Some argued that the measures taken were acceptable to reduce noise and make the flight more comfortable for the other passengers, while others said there should have been more understanding and patience shown to the child.
一些人认为这样能够减少噪音,让旅途更加舒适,另一些人则表示对幼童应当有更多的理解和耐心。
Guo Xiamei, an associate professor of psychology at Xiamen University in Fujian province, said the girl's behavior was developmentally appropriate for her age.
厦门大学心理学副教授郭夏玫表示,女孩的行为符合她那个年龄段的发展特征。
"Children around the ages of 2 to 3 years old naturally cry and act out as part of their developmental process," Guo said, adding that such behavior is entirely normal at that stage of their psychological and physiological growth.
郭夏玫说:“2到3岁的孩子哭泣和表露情绪,是他们这个年龄段的发展特征。”她还表示,这种行为在他们的生理和心理成长阶段是完全正常的。
The professor also criticized the child's grandparents.
这名教授也批评了孩子的祖父母。
"It is concerning that the grandparents allowed strangers to take the child to the bathroom for discipline," she said. "Entrusting the care and discipline of grandchildren to strangers is both risky and unreasonable."
她说:“这关系到祖父母同意陌生人把孩子带到厕所进行教育,将对孩子的照顾与教育完全信任的交给陌生人,本来就是危险的和不合理的。”
Guo also took issue with the approach taken by the two passengers.
郭夏玫也对两名乘客的教育方式表示异议。
"The so-called discipline administered in the bathroom seemed more like a threat than effective teaching," she said, adding that authoritative methods are not suitable for young children, and it is even more problematic when applied by strangers."
她说:“在厕所里的行为与其说是所谓的教育,不如说是威胁。”她还表示,权威性教育方法本就不适合幼童,而且由陌生人教育,问题就更大了。
Even for parents, using intimidation as a parenting technique is not advisable," she said.
她说:“即使是亲生父母,也不建议使用恐吓手段教育孩子。”
The handling of young travelers on public transportation in China has long been a topic of debate, with many complaining about disruptive behavior while others advocate more tolerance.
在中国,如何对待公共交通上的幼年旅客一直是一个热点话题,有人抱怨孩童的扰民行为,也有人提倡更加包容。
In this case, Guo suggested that airlines could better address the needs of crying children by offering comfort items such as cookies or toys.
关于这起事件,郭夏玫建议航空公司应当满足哭闹孩童的需求,提供饼干和玩具等安抚物。
"Chinese believe that to care for the young reflects a society's overall civility and compassion," she said. "Tolerance toward vulnerable groups is a manifestation of the collective moral standards of society."
她说:“中国人认为,对孩童的关心反映了社会整体的文明程度和同情心,对弱势群体的包容是社会集体道德观的体现。”
Toddler
n.学步的孩童
Ignite
v.点燃,使燃烧;激起,使激动
Distressed
adj.悲伤的,痛苦的,忧虑的
挺好
有一段没读