27 All I want in my life is tons of adventures

27 All I want in my life is tons of adventures

00:00
04:42

我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询


我和我的冰岛恋人一起上了火车 |环欧火车第21集


All I want in my life is tons of adventures to look back on. 在我的人生里,我想要的只是无数值得回顾的冒险。

The train ride to Copenhagen from Hamburg was incredible because the train would drive into a gigantic ferry boat to continue the journey at sea. By the time we had settled in it was close to sunset and I was mesmerised with the view from the top deck of the boat. 

从汉堡到哥本哈根火车的旅程非常令人不可思议,因为火车会开到超级大的渡轮在海中继续前行。当我们进入游轮的时候,已经是日落的时分,所以我对于在船上顶部甲板上看到的景色感到非常的着迷。

Rikke, my Danish friend who I had met in Barcelona two years ago in a Spanish lesson, came to pick me up at the station in Copenhagen. She had invited me two years earlier when she left and we'd always kept touch. Although we had only briefly met and shared a meal once in Barcelona, I felt like we had been friends for a long time. Rikke struck me as a very gentle woman who had great taste and philosophy in art and life when we first met. She was also passionate about art and had been dedicated to helping artists get their work seen and appreciated around the world for many years. She was very warm and open with me, taking good care of me while I was in Copenhagen and showing me around the museums and cafes of downtown Copenhagen. There is something very special about reconnecting with old friends I met on the road in their home cities.  

我的丹麦朋友Rikke是我两年前在巴塞罗那上西班牙语课认识的,她来哥本哈根的车站接我。两年前我们刚认识的时候,她就曾邀请我到哥本哈根找她,我们从那时就一直保持联系。虽然我们只有见过并且在巴塞隆纳吃过一次饭,但我感觉我们就像是好久的朋友。Rikke给我的第一印象就是一个在生活和艺术都非常有品位的女性。她也对艺术非常的热衷,并且多年来投身于帮助艺术家的作品被世界看到和欣赏。她对我非常的温暖和敞开,当我在哥本哈根的时候也十分照顾我并且带我去市中心的咖啡厅和博物馆参观。能够和老朋友在他们的家乡又再度连结上感觉真的十分地特别。

Then Palli decided to fly out from Reykjavik in Iceland and visit me in Copenhagen! Palli and I became really close after I visited Iceland early that year, and we had traveled to many cities together after my visit to Reykjavik. He had come to stay with me in Barcelona in March for a week. Then we visited Vilnius in Lithuania in May. We also had a summer camping trip to the Westfjords in Iceland and had often talked about visiting Copenhagen together. 

然后Palli决定从冰岛的雷克雅未克飞来哥本哈根来看我!Palli和我是在2019年初在冰岛旅行认识的,我们变得很亲近,从我在雷克雅未克的旅行之后,我们共同去了许多城市。三月的时候他到巴塞罗那拜访我一个星期,然后五月的时候我们去立陶宛的维尔纽斯玩。我们夏天的时候又去冰岛的西峡湾一起露营,在这段期间,我们时常聊到要一起来哥本哈根玩。

During the three years I was in Europe, I had been out on dates with some incredible men, however the only one I had a unique connection with was this Icelandic man. Palli was tall, good-looking, intelligent, strong in character and had a heart of gold. Although he was six years younger than I was, we could talk for hours on many different and interesting topics. Most importantly, he could understand my humor and always responded back with quick wit. I enjoyed looking at his grey eyes and hearing his life stories and traveling together. 

在我住在欧洲的三年间,我和几个非常棒的男人出去约会几次,然而我只有和这个冰岛男有独特的连结。Palli又高又帅,聪明又性格很强,然而也有一颗像金子一样的心。虽然他比我小六岁,我们总是可以聊好多不同和有趣的话题。更重要的是,他总是能理解我的幽默,而且常常可以很快速地又聪明地回应我的笑话。我非常喜欢看着他灰色的眼睛并听他诉说他的人生故事,还有一起旅行。

Palli was also the only person who I had shared a train ride with on this Eurail journey, which made him even more special and unique in my life. We took the train from Copenhagen and went across the border to arrive in Malmo in Sweden, where we rented an Airbnb. I finally had some rest after 40 days of non-stop moving and meeting people. With Palli, I could be totally relaxed and let my guard down, and even be vulnerable at times. I felt Palli was the person who understood me the most in the world.

让Palli更加在我生命中的地位独特的原因是,他也是唯一一个和我一起搭上这趟环欧火车的人。我们从哥本哈根搭火车跨越国界来到了在瑞典的马尔默。在那里一起租了一个民宿。我终于可以在40天的马不停蹄地认识新朋友和旅行后,来休息一下。和Palli在一起,我可以全然的放松,并且将我的防备放下,甚至有时可以展现我的脆弱。我感觉Palli是这个世界上最了解我的人。

While Palli was with me, bad news came from China where the publisher made a sudden decision against publishing my book due to the tension between China and Taiwan. I had spent 2000 euros hiring an illustrator, sent the draft, and finalized the book and all the contracts that were sent from China and sent back from Spain. All the back and forth now seemed like a useless act. Losing money also made it feel like a scam as this book had been part of the reason that I wanted to move back to Asia. I had even planned a book signing in Shanghai on Christmas day. I couldn’t help but burst into tears. Seeing Palli lying by my side, I felt I might have made a big mistake by leaving Europe and having sold all my things in Spain, there was no turning back. I felt so humiliated and also saddened by the situation. Palli knew that I had been working on that book for the whole year, with all of the ups and downs that come with writing a book. He got up and played a song on his phone. My tears dried up quickly. It was magical.

然而当我和Palli在一起的时候,来自中国的出版商忽然传来了坏消息,因为中国和台湾的紧张关系,他们决定不出版我的书了。我已经花了2000欧元请了插画师,把书的草稿送上去了,还完成了所有从中国寄到西班牙的合约。这样的来来回回的,现在看起来一点用处都没有。因为出版书而损失钱这件事更让我觉得好像被骗了。也是由于这本书的出版,才让我想要回去亚洲,我甚至计划圣诞节那天在上海举办签书会。我忍不住哭了起来,看见Palli在我身旁躺着,我更觉得离开欧洲的我可能犯了一个大错,然而我已经把我在西班牙的所有东西都卖掉了,已经没有回头的机会。Palli知道我为这本书忙了一整年还有在写这本书所有七上八下的心情。他听到我在哭就起身用他的手机播了一首歌。我的眼泪停止了。真的好神奇。

“Always look on the bright side of life…” He also sang along with it. 

他跟着音乐一起哼着:“永远看生活光明的一面...”

Like each of us, Palli had experienced some unpleasant events in his life but he was also often the brightest and the most positive person I knew. If he could still see life this way after all the unpleasant events, I could too. Maybe something better was meant to come later. I was also thankful that while I was having the hardest moment of my trip, I wasn’t alone.

就像我们一样,Palli也遭遇了许多在生命中令人不悦的事件,但是他是我认识最正面积极的人。如果他可以在他生命中发生的不幸的事之后,还可以用这样的正面积极的角度看世界的话,我想我也可以。或许更好的事情注定晚一点才会来。我很感恩在我旅程中最难熬的一刻的时候,我并不是一个人。

Time seemed slow and the air had a bittersweet feeling when we were in Malmo. However, it was also time to say goodbye to Palli and continue on the rest of my journey before leaving Europe. Palli gave me lots of kisses in those three days we were together. Even though that could be our last meeting, we both knew we would cherish those memories we created dearly.

我们在马尔默的时光感觉好慢,空气中也夹杂的苦苦甜甜的感觉。然而,是时候要和Palli说再见了,继续我在离开欧洲前的旅行。Palli在我们在一起的三天给了我好多吻。虽然这次可能是我们最后一次见面了,我们彼此都知道我们会珍惜共同创造的回忆。

Stay tuned...there’s much more to come! 

In the next episode I’ll be sharing interesting stories that occured in Budapest, Hungary.

敬请期待,还有好多故事呢!

下一集我会和你分享我在匈牙利布达佩斯旅行的有趣故事。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!