8月20日午间英语新闻:郑钦文的球拍、裙子都卖爆了!

8月20日午间英语新闻:郑钦文的球拍、裙子都卖爆了!

00:00
04:05

>Zheng Qinwen's Rackets and Dresses Sold Out! Women Become the Main Force of the "Tennis Fever"

郑钦文的球拍、裙子都卖爆了!女性成为“网球热”主力军


Paris 2024 women's tennis singles gold winner Zheng Qinwen of China has fueled a nationwide trend in tennis sportswear and related fashion.Her gold medal not only marked a major victory but also redefined beauty, showcasing powerful and healthy athleticism to the world.

2024年巴黎奥运会女子网球单打金牌得主、中国选手郑钦文引领了全国网球运动服及相关时尚潮流。她的本次夺金,更是在审美方面颠覆了传统的“白幼瘦”,将这股有力量感的运动美、健康美吹向了全世界。


The Paris Olympics have concluded, but the enthusiasm for Chinese tennis shows no signs of fading. As the "tenniscore" trend takes hold, sportswear and fashion brands have ramped up their focus on tennis apparel.

如今巴黎奥运闭幕了,但网球风的热度丝毫没有减退。随着“网球热”趋势的兴起,运动服饰与时尚品牌纷纷加大对网球服饰的关注力度。


After Zheng's victory, terms like "Zheng Qinwen tennis racket" and "Zheng Qinwen tennis shoes" became popular search terms. The tennis event, which saw its first Olympic women's singles champion, sparked a "beginner's wave," with some stores seeing a 300% increase in sales on the day Zheng won compared to the previous day.

郑钦文夺冠后,“郑钦文网球拍”“郑钦文网球鞋”等都成了热门搜索词。网球项目则掀起了“新手入门”潮,有店铺在郑钦文夺冠当日成交量环比前日大涨300%。


After Zheng Qinwen's victory, tennis fever surged, driving up related consumption. Court bookings, training inquiries, and equipment sales spiked, with some courts raising prices by 20%. More women are getting into tennis, and social media buzz around tennis fashion is on the rise, reflecting the growing trend.

郑钦文夺冠后,网球运动的热度瞬间被点燃,各类消费持续引爆。球场预订量、培训咨询量和器材销售额均出现大幅增长,部分球场甚至将价格提高了20%。越来越多的女性开始接触网球运动,社交媒体上关于网球时尚的讨论也愈发热烈,这些都侧面证明了网球消费的起势。


重点词汇:

1.athleticism

英/æθˈletɪsɪzəm/

美/æθˈletɪsɪzəm/

n.崇尚运动,积极参与运动;运动能力,运动才能


2.ramp

英/ræmp/

美/ræmp/

n.斜坡,坡道;(供上下飞机使用的)活动舷梯,轻便梯;<英>(路面上使车辆放慢速度的)突起减速带;<美>(大道或高速公路的)(上、下)匝道;(楼梯扶手的)弯子,弯斜段;斜坡波形,锯齿波形;<英,非正式>诈骗,敲诈(尤指涉及股价诈涨的诈骗或敲诈)

v.为……提供(或建造)斜面(或斜坡);横冲直撞,暴跳;(植物)蔓生,蔓延;(电子波形)电压随时间增减;<英>哄抬(股价)


3.apparel

英/əˈpærəl/

美/əˈpærəl/

n.(商店出售的)衣服,服装;(尤指正式场合穿的)衣服,服装;教会法衣上的绣花装饰(apparel的复数)

v.<古>给…穿衣



>Dairy producers in China eye senior customers

国内外乳企瞄准中老年消费群体


Dairy product companies from home and abroad are eyeing bigger opportunities in extending their consumer group from babies to adults in China, Financial Times newspaper reported on Monday.

据《金融时报》8月12日报道,国内外乳制品企业瞄准了更大的商机,将在华业务目标消费者群体从婴幼儿扩大到成年人。


China has long been one of the world's largest markets for milk, the competition for dairy companies is intense, and a relatively lower birth rate in recent years is creating a bigger consumer group in older citizens, forcing dairy companies to seek a new area of growth.

报道称,长期以来,中国一直是全球最大的牛奶市场之一。激烈的竞争和近年来相对较低的生育率导致中老年消费群体的市场份额增加,迫使乳制品企业寻找新的增长领域。


Dairy producers have introduced new products for adult and elderly citizens in China. Companies such as New Zealand's a2 Milk have introduced new milk powder products, followed by similar product introduced exclusively for senior citizens by Chinese companies such as Yili, Feihe, French company Danone, New Zealand's Fonterra, and Switzerland's Nestlé.

乳制品生产商推出了针对中国成年和老龄人口的新产品。总部位于新西兰的a2牛奶公司近期推出了新奶粉产品,伊利、飞鹤等中国乳企、法国乳企达能、新西兰乳企恒天然和瑞士乳企雀巢也推出了针对中老年群体的类似产品。


The a2 Milk company said its new product for older consumers had been designed to provide additional benefits to support the "health of the immune system" as well as "bone, joint and muscle health", according to the report.

报道称,a2牛奶公司表示,其针对老年消费者的新产品经过精心配制,可提供额外的益处,以支持“免疫系统健康”以及“骨骼、关节和肌肉健康”。


A Feihe product is also designed to meet the healthier consuming habits for middle-aged and elderly people, according to the media report.

据报道,飞鹤也研制了一款符合中老年人健康消费习惯的产品。


重点词汇:

1.dairy

英/ˈdeəri/

美/ˈderi/

adj.奶制的,乳品的;乳品业的,生产乳品的

n.乳品公司,乳品店;乳制品;牛奶场,乳品场;<新西兰>地方小店;乳牛



> Word of the day丨aquatic biological resources in Yangtze River Basin

每日一词丨长江流域水生生物资源


The aquatic biological resources in China's Yangtze River Basin have registered improved recovery momentum in recent years, a communique said on August 12. The communique, jointly released by the Ministry of Agriculture and Rural Affairs and three relevant departments, said that the protection measures of the Yangtze River featuring the 10-year fishing ban have achieved solid progress.

农业农村部等四部门8月12日联合发布的公报指出,近年来长江水生生物资源总体呈现恢复向好态势,以十年禁渔为重点的长江大保护系列政策措施取得明显成效。


【知识点】

水生生物资源是水生生态系统的重要组成部分,也是人类重要的食物蛋白来源和渔业发展的物质基础。养护和合理利用水生生物资源,对于促进渔业高质量发展、维护国家生态安全、保障粮食安全具有重要意义。


2024年8月12日,农业农村部会同水利部、生态环境部、交通运输部联合发布《长江流域水生生物资源及生境状况公报(2023年)》(以下简称《公报》)。《公报》指出,近年来长江水生生物资源总体呈现恢复向好态势,以十年禁渔为重点的长江大保护系列政策措施取得明显成效。长江禁渔全面实施以来,水生生物资源监测每年会在各个监测点位开展两次,一次周期为十天,通过定期监测调查,获取最新的样本数据。


《公报》显示,长江水生生物资源持续恢复。2023年长江干流单位面积资源量同比上升16.7%;重要支流资源量增加64.3%。长江中游湖北监利监测断面的四大家鱼鱼苗资源量为59.8亿尾,是长江十年禁渔以前的4.4倍。长江水生生物多样性稳步提升。从长江鱼类特点来看,主要经济鱼类性成熟年龄一般为3到5年,禁渔10年后可以得到2到3个世代的休养生息,基本形成长江水生生物物种持续恢复,生态系统健康运行的良性循环。


重点词汇:

1.aquatic

英/əˈkwætɪk/

美/əˈkwɑːtɪk/

adj.水生的,水栖的;与水生动植物有关的;水的,水上的

n.(尤指适于在水塘或水族馆中生活的)水生植物(或动物);水上运动(aquatics)


2.momentum

英/məˈmentəm/

美/moʊˈmentəm/

n.冲力,推力;动力,势头;动量,冲量


3.communique

英/kəˈmjuːnɪkeɪ/美/kəˌmjuːnəˈkeɪ/n.公报,官报

以上内容来自专辑
用户评论
  • 祯娃娃

    Like the sound

  • 1399566hehl

    打卡1228

  • 万厉首铺

    打卡

  • 听友87449358

    打开第一天

  • 情迷英音

  • 听友517434632

    打卡