词汇提示
1.goodwill 善意
2.rationality 理性
3.sect 派别
4.nourishing 滋生
5.brutality 暴行
6.reluctance 不情愿
7.distill 提取
原文
Robert Runcie: 'After the Falklands War' (1)
Our hope as Christians is not fundamentally in man's naked goodwill and rationality.
We believe that he can overcome the deadly selfishness of class or sect or race by discovering himself as a child of the universal God of love.
When a man realizes that he is a beloved child of the Creator of all, then he is ready to see his neighbors in the world as brothers and sisters.
That is one reason why those who dare to interpret God's will must never claim him as an asset for one nation or group rather than another.
War springs from the love and loyalty which should be offered to God being applied to some God-substitute, one of the most dangerous being nationalism.
This is a dangerous world where evil is at work nourishing the mindless brutality,which killed and maimed so many in this city last week.
Sometimes,with the greatest reluctance, force is necessary to hold back the chaos which injustice and the irrational element in man threaten to make of the world.
But having said that, all is not lost and there is hope.
Even in the failure of war there are springs of hope.
In that great war play by Shakespeare, Henry V says:
'There is some soul of goodness in things evil, would men observingly distill it out.'
People are mourning on both sides of this conflict.
In our prayers, we shall quite rightly remember those who are bereaved in our own country and the relations of the young Argentinean soldiers who were killed.
Common sorrow should do something to reunite those who were engaged in this struggle.
As hared anguish can be a bridge of reconciliation.
Our neighbors are indeed like us.
I have had an avalanche of letters and advice about this service.
Some correspondents have asked 'why drag God in?' as if the intention was to wheel up God to endorse some particular policy or attitude rather than another.
The purpose of prayer and of services like this is very different and there is hope for the world in the difference.
In our prayers we come into the presence of the living God.
We come with our very human emotions, pride in achievement and courage, grief at loss and waste.
We come as we are and not just mouthing opinions and thanksgiving which the fashion of the moment judges acceptable.
As we pour into prayer our mourning, our pride, our shame and our convictions, which will inevitably differ from person to person, if we are really present and really reaching out to God and not just demanding his endorsement, then God is able to work upon us.
He is able to deepen and enlarge our compassion and to purify our thanksgiving.
The parent who comes mourning the loss of a son may find here consolation, but also a spirit which enlarges our compassion to include all those Argentinean parents who have lost sons.
翻译
罗伯特·朗西:《马岛战争之后》(1)
作为基督徒,我们的希望根本不在于人类赤裸裸的善意和理性。
我们相信,他可以克服阶级、教派或种族的致命自私,发现自己是普遍的爱的上帝的孩子。
当一个人意识到他是万物创造者心爱的孩子时,他就准备好把世界上的邻居视为兄弟姐妹。
这就是为什么那些敢于诠释上帝旨意的人绝不能声称上帝是某个国家或团体的资产而不是另一个国家或团体的资产的原因之一。
战争源于对上帝的爱和忠诚,而这种爱和忠诚被用于某些上帝的替代品,最危险的一种是民族主义。
这是一个危险的世界,邪恶在滋养着盲目的暴行,上周在这个城市造成了如此多的人死亡和致残。
有时,尽管极不情愿,武力是必要的,以阻止不公正和人类非理性因素对世界造成的混乱。
但话虽如此,并不是一切都完了,还有希望。
即使在战争的失败中也有希望之泉。
在莎士比亚的战争剧中,亨利五世说:
“在邪恶的事物中也有善良的灵魂,如果人们能敏锐地发现它的话。”
冲突双方的人民都在哀悼。
在我们的祈祷中,我们将非常正确地记住那些在我们自己的国家失去亲人的人以及被杀害的年轻阿根廷士兵的关系。
共同的悲痛应该能使参加这场斗争的人们重新团结起来。
共同的痛苦可以成为和解的桥梁。
我们的邻居确实和我们一样。
我收到了大量关于这项服务的信件和建议。
一些记者问:“为什么要把上帝扯进来?”,好像是想让上帝支持某种政策或态度,而不是另一种。
祈祷和这样的服务的目的是非常不同的,在这种不同中有对世界的希望。
在祷告中,我们来到永生神的面前。
我们带着人类的情感而来,为成就和勇气而自豪,为失去和浪费而悲伤。
我们就是这样来的,而不仅仅是口口相传的观点和感恩,而这被当下的时尚认为是可以接受的。
当我们在祷告中倾注我们的哀恸,我们的骄傲,我们的羞耻和我们的信念时,每个人都不可避免地会有所不同,如果我们真的在场,真的与上帝接触,而不仅仅是要求他的认可,那么上帝就能在我们身上工作。
他能加深和扩大我们的同情心,净化我们的感恩。
前来哀悼失去儿子的父母可能会在这里找到安慰,但也会找到一种精神,使我们的同情扩大到包括所有失去儿子的阿根廷父母。
震撼且深度,对战争反思到位
说的啥?没太懂,啥是能让神在身上做工?
内容深刻,讲解清晰
如果发现自己是爱神的孩子就能看到邻居是兄弟,那不信神的人怎么办?
失败的战争还能有希望?
战争中双方都在哀悼,世界很小,无论立场如何,都会为失去亲人而痛苦
把上帝当成某国或群体的资产很危险,历史上不少战争打着'神站在我们这边'的旗号,信仰应该把人们团结在一起,而不是分裂
为什么总在失去后才懂得珍惜?非得经历战争的痛苦,才能理解和平的可贵吗?
祈祷时带上真心,才能触动心灵