His library, where he left many of his favourite books, forms the hallway to the third floor and was a comfortable area where he could relax and enjoy his aftermoons.
他的书房是通往三楼的走廊,是他可以放松和享受下午时光的舒适区域,他把许多他最喜欢的书放在了那里。
And then, at the very top of the house, there's a room called the Lookout-called that because it looks out over the harbour.
然后,在房子的最顶端,有一个房间叫做瞭望台--之所以叫这个名字,是因为它可以俯瞰海港。
In contrast to the rather dark lower levels, it's full of light and was like a glass office where he would write until lunchtime -often at his desk.
与较暗的较低层形成对比的是,它光线充足,就像一个玻璃办公室,他会在那里写到午餐时间--通常是在他的办公桌前。
So,Victor Hugo was a man of many talents, but he was also true to his values.
因此,维克多·雨果是一个多才多艺的人,但他也忠于自己的价值观。
While living in his house on Guernsey, he entertained many other famous writers, but he also invited a large group of local children from the deprived areas of the island to dinner once a week.
当他住在格恩西岛的房子里时,他招待了许多其他著名作家,但他也邀请了一大群来自该岛贫困地区的当地儿童每周共进一次晚餐。
What's more, he served them their food,which was an extraordinary gesture for the time period.
更重要的是,他给他们端上了食物,这在那个时期是非同寻常的。
In 1927, the house was owned by his relatives, and they decided to donate it to the city of Paris.
1927年,这座房子归他的亲戚所有,他们决定把它捐赠给巴黎市政府。
还没有评论,快来发表第一个评论!