7月23日午间英语新闻:为证水质达标 巴黎市长跳入塞纳河游泳

7月23日午间英语新闻:为证水质达标 巴黎市长跳入塞纳河游泳

00:00
06:08

> IMF raises China's 2024 economic growth forecast to 5 pct

IMF:中国等亚洲新兴经济体仍是全球经济主要引擎


The International Monetary Fund (IMF) on Tuesday revised China's 2024 economic growth up to 5 percent in an update to its World Economic Outlook (WEO), from the 4.6-percent forecast in April.

日前,国际货币基金组织(IMF)发布了《世界经济展望报告》更新内容,预计2024年中国经济预期增长率为5%,较4月预测值提高了0.4个百分点。


The IMF maintained its forecast for global growth in 2024 at 3.2 percent, noting that Asia's emerging market economies remain the main engine for the global economy. Global activity and world trade firmed up at the turn of the year, with trade spurred by strong exports from Asia, particularly in the technology sector, the WEO update noted.

IMF预计2024年全球经济增长维持3.2%不变,并指出亚洲新兴市场经济体仍然是全球经济的主要引擎。报告指出,今年年初,全球经济活动和世界贸易有所增强,贸易受到亚洲强劲出口的推动,特别是这一地区在技术领域。


World trade volume is expected to grow by 3.1 percent in 2024 and 3.4 percent in 2025, each 0.1 percentage points higher than the April projection.

据报告预计,2024年和2025年的全球贸易量将分别增长3.1%和3.4%,分别比4月份的预测高出0.1个百分点。


"Asia's emerging market economies remain the main engine for the global economy. Growth in India and China is revised upwards and accounts for almost half of global growth," IMF Chief Economist Pierre-Olivier Gourinchas said in a blog.

IMF首席经济学家皮埃尔-奥利维耶·古兰沙在一篇博客中表示:“亚洲新兴市场经济体仍是全球经济的主要引擎。印度和中国的增长被上调,占全球增长的近一半。”


"Further challenges to disinflation in advanced economies could force central banks, including the Federal Reserve, to keep borrowing costs higher for even longer. That would put overall growth at risk, with increased upward pressure on the dollar and harmful spillovers to emerging and developing economies," Gourinchas also said.

古兰沙指出:“如果发达经济体抑制通胀进展不利,包括美联储在内的各国央行可能需要将借贷成本在更长时间内保持在较高水平,这不仅将威胁全球经济增长,加剧美元上行压力,还将对新兴和发展中经济体产生负面溢出效应。”


重点词汇:

1、disinflation

英/ˌdɪsɪnˈfleɪʃ(ə)n/

美/ˌdɪsɪnˈfleɪʃn/

n.[经] 反通货膨胀


2、spillover

英/ˈspɪləʊvə(r)/

美/ˈspɪloʊvər/

n.溢出;外流人口



> Paris mayor swims in Seine to prove it is clean enough for Olympic Games

为证水质达标 巴黎市长跳入塞纳河游泳


Anne Hidalgo, mayor of Paris, the city that is to host the upcoming Olympic Games, swam on Wednesday in the Seine to assure the cleanliness of the river ahead of the Olympic competitions.

巴黎奥运会临近之际,巴黎市长安妮·伊达尔戈17日跳入塞纳河中游泳,以证明塞纳河水质“足够干净”。


Accompanied by Tony Estanguet, president of the Paris 2024 Organising Committee for the Olympic and Paralympic Games, Hidalgo said that the water was in "rather optimal conditions."

在巴黎奥组委主席托尼·埃斯坦盖的陪同下,伊达尔戈表示,塞纳河水处于“相当理想的状态”。


"It's cool but not cold at all. We didn't want to go out," she said.

“天气很凉爽,但一点也不冷。我们不想上岸,”她说。


After a 100-year ban on bathing in the river, athletes will take the plunge in just a few days during the Games, the City Hall of Paris said on its X account, adding that swimming in the Seine will also be open to the public as of next summer.

巴黎市政厅在其X账户上表示,塞纳河已经禁止游泳有100年的时间,它将在奥运会期间迎来运动员们,并补充说,塞纳河游泳也将于明年夏天向公众开放。


The French government has spent more than 1.4 billion euros (about 1.5 billion U.S. dollars) since 2016 to make the Seine swimmable.

自2016年以来,法国政府已花费超过14亿欧元净化塞纳河水质。


The Seine will host the opening ceremony of the Paris Olympic Games on July 26, and the triathlon and marathon swimming are also scheduled to take place in the Seine.

7月26日巴黎奥运会开幕式将在塞纳河举办,这里也预计作为铁人三项和马拉松游泳的赛场。


重点词汇:

1、optimal

英/ˈɒptɪməl/

美/ˈɑːptɪməl/

adj.最佳的,最适的


2、plunge

英/plʌndʒ/

美/plʌndʒ/

v.(使)突然向前倒下(跌落);猛推,猛插;投入(液体中以使淹没);(价值)猛跌;(剧烈)颠簸,震荡;(马)猛地用后腿直立;陡然向下倾斜;骤然陷入;(鲁莽地)开始;(使)投身,(使)突然开始从事;种下(植物)

n.(突然的)坠落;跳水,快速游泳;(价值或数量的)骤然下跌;突然陷入

adj.(女式服装)领口低的(plunging)



> Word of the day丨patent open license system

每日一词丨专利开放许可制度


China will comprehensively promote the efficient operation of the patent open license system, according to a notice issued by China's National Intellectual Property Administration. Modes and channels of patent transformation and application will also be broadened, according to the notice.

国家知识产权局印发通知称,国家将全面推动专利开放许可制度高效运行,拓展专利转化运用的模式和渠道。


【知识点】

专利开放许可是《中华人民共和国专利法》第四次修改新设的一种专利特别许可,是专利转化运用的制度创新,有利于实现简便快捷的“一对多”专利许可,提升对接效率,降低制度性交易成本,打通科技成果向新质生产力转化的“最后一公里”。


国家知识产权局近日印发关于全面推进专利开放许可制度实施工作的通知,要求从指导专利权人规范提交开放许可声明、推动试点项目便捷转为开放许可、指导专利权人合理估算许可使用费、加强开放许可声明信息的开放共享、充分发挥各方作用促进供需对接等多方面推动专利开放许可制度高效运行。


根据许可制度,专利权人自愿提交专利开放许可声明,对专利许可使用费“明码标价”,由国务院专利行政部门向全社会“广而告之”,任何单位或个人书面通知专利权人并按照标价付费即可获得实施许可,对所有被许可方“一视同仁”。


【相关词汇】

专利产业化

industrialization of patents


专利链

patent chain

以上内容来自专辑
用户评论
  • 1399566hehl

    希望恢复单曲循环,打卡1208

  • 祯娃娃

    The voice of deep and low magnetism.

  • 听友227914511

    车载的这个有英语字幕吗

  • K3033Eason

    没音频原文啊

    祯娃娃 回复 @K3033Eason: 请点“简介”

  • JUN378114957

    今天的空白部分太长了

  • XXXXXXX6

    打卡

  • 高中生侦探504

    这为什么没有中文版的?

    祯娃娃 回复 @高中生侦探504: 请点“简介”

  • 今天也有在听啊

  • 赵Yilia

    打卡

  • 212fire

    .