7月18日午间英语新闻:我国无人机产业步入快速成长阶段

7月18日午间英语新闻:我国无人机产业步入快速成长阶段

00:00
04:24


> China's drone industry reports rapid growth in H1
我国无人机产业步入快速成长阶段


China's drone industry has experienced rapid development, with a massive surge in the number of newly registered unmanned aerial vehicles (UAVs) in the first half (H1) of 2024.
中国的无人机产业经历了快速发展,在2024年上半年新注册的无人机数量大幅增加。


Nearly 608,000 UAVs were newly registered in H1, rising 48 percent from the figure registered at the end of 2023, Song Zhiyong, head of the Civil Aviation Administration, told a press conference Wednesday.
中国民用航空局局长宋志勇7月10日在新闻发布会上介绍,今年上半年,新注册的无人机将近60.8万架,较去年年底增长了48%。


The cumulative flight time of UAVs reached nearly 9.82 million hours in H1, an increase of 134,000 hours over the same period last year, Song added.
据宋志勇介绍,今年上半年,无人机累计飞行小时数达到了981.6万小时,较去年同期增加了13.4万小时。


"The data indicate that China's low-altitude economy is entering a stage of rapid development," Song said.

宋志勇指出:“我国低空经济正在步入一个快速成长的新阶段。”


The administration will further optimize the technical standards in the UAV sector, and guide local authorities in improving infrastructure planning and construction for UAV usage, according to Song.
宋志勇表示,民航局将进一步健全完善无人机相关技术规范标准,引导支持地方政府完善基础设施规划建设。


Efforts will also be made to enhance the communication, navigation and surveillance capabilities of the low-altitude UAVs, and establish safety operation rules and regulatory policies for different flight activities, he said.
他指出,还将共同推进低空通信导航监视能力建设,建立健全各类飞行活动的安全运行规则以及相关监管政策。


The burgeoning low-altitude economy, propelled by technological innovation, is experiencing rapid growth in China. A report by a research institute under the Ministry of Industry and Information Technology of China showed that the sector's value reached 505.95 billion yuan in 2023, and is projected to surpass one trillion yuan by 2026.

在技术创新的推动下,我国的低空经济正在蓬勃发展。工信部下属研究机构发布的报告显示,2023年中国低空经济规模达5059.5亿元,预计到2026年低空经济规模有望突破万亿元。


重点词汇

1、unmanned aerial vehicles (UAVs)
无人机:指没有人员搭乘的飞行器,通过遥控或自主飞行进行操作和控制。


2、low-altitude economy
低空经济:以航空器为主、各类低空飞行活动为牵引,辐射带动相关领域融合发展的综合性经济形态。


3、burgeoning
英/ ˈbɜːdʒənɪŋ /  美/ ˈbɜːrdʒənɪŋ /
adj. 迅速发展的,快速生长的,繁荣的
v. 急速增长,迅速发展,繁荣兴盛(burgeon 的现在分词)


4、propel
英/ prəˈpel /  美/ prəˈpel /
v. 推进,驱动;推搡(某人走向特定方向); 驱使,促使



> US bankruptcies in June hit record high since 2020
6月申请破产美企数量创近年来单月最高纪录


The number of US corporate bankruptcy filings in June hit the highest level in a single month since early 2020, according to estimates from S&P Global Intelligence.
据标普全球估计,6月份申请破产的美国企业数量创下2020年初以来的单月最高水平。


At least 75 companies applied for bankruptcy protection in June, bringing this year's total number to 346, S&P said in a report released on Monday. This has also surpassed half-year figures seen in the past 13 years.
标普全球7月8日发布的一份报告称,6月份至少有75家美国企业申请破产保护,使今年申请破产的美企总数达到346家。这一数字高于过去13年的半年数据。


The pace of US corporate bankruptcy accelerated from the first months of this year. In April, bankruptcies started spiking to stand-out levels, the ratings agency reported.
自2024年初以来,美企破产申请增加的速度有所加快。据标普全球报告称,4月美企破产率开始攀升至显著水平。


S&P said high interest rates, supply chain issues and slowing consumer spending have fueled the surge in closures of companies.
标普全球表示,高利率、供应链问题和消费放缓加剧了企业倒闭的激增。


Among the companies seeking bankruptcy, the consumer discretionary sector continued to lead others, with 55 total bankruptcy filings this year, and 16 new filings registered in June, according to S&P.
标普全球数据显示,在申请破产公司中,非必需消费品行业申请破产的企业数量继续高于其他行业,今年截至目前有破产申请55宗,6月新登记破产申请16宗。


Healthcare and industrials recorded the second-highest bankruptcy totals in 2024, respectively, with 40 filings each.
医疗保健和工业领域2024年申请破产的企业总数并列第二,各有40宗破产申请。


重点词汇
1、bankruptcy
英/ ˈbæŋkrʌptsi /  美/ ˈbæŋkrʌptsi /
n. 破产,倒闭;道德的沦丧


2、filings
 n.(法院的)立案;[机] 锉屑;锉末



> Word of the day丨a white paper titled "Marine Eco-Environmental Protection in China"
每日一词 |《中国的海洋生态环境保护》白皮书


China's State Council Information Office on July 11 released a white paper titled "Marine Eco-Environmental Protection in China". Besides the preface and conclusion, the white paper consists of seven parts: "Improving Marine Eco-Environment for Harmonious Coexistence Between Humans and the Ocean", "Coordinating Marine Eco-Environmental Protection", "Systematic Governance of the Marine Eco-Environment", "Science-Based Conservation and Restoration of Marine Ecosystems", "Strengthening Supervision and Administration of the Marine Eco-Environment", "Advancing China's Green and Low-Carbon Maritime Development" and "Carrying Out All-Round International Cooperation on Marine Eco-Environmental Protection".

国务院新闻办公室7月11日发布《中国的海洋生态环境保护》白皮书。白皮书除前言和结束语外分为七个部分,分别是构建人海和谐的海洋生态环境、统筹推进海洋生态环境保护、系统治理海洋生态环境、科学开展海洋生态保护与修复、加强海洋生态环境监督管理、提升海洋绿色低碳发展水平、全方位开展海洋生态环境保护国际合作。


【知识点】
《中国的海洋生态环境保护》白皮书由前言、正文和结束语三部分组成,系统介绍了中国构建人海和谐的海洋生态环境的政策理念,全面阐述了中国统筹推进海洋生态环境保护、系统开展海洋生态环境治理、提升海洋绿色低碳发展水平的重要举措,展示了中国广泛开展海洋生态环境保护国际合作、推动构建海洋命运共同体的实际行动和世界贡献,呼吁各国共同保护海洋生态环境、推动海洋可持续发展,共同建设更加清洁、美丽的世界。


白皮书指出,中国是海洋生态环境保护的坚定推动者和积极行动者,保护好海洋生态环境关乎美丽中国和海洋强国建设。多年来,中国坚持生态优先、系统治理,统筹协调开发和保护的关系,以高水平保护支撑高质量发展,努力构建人海和谐的海洋生态环境。


白皮书介绍,经过不懈努力,中国海洋生态环境质量总体改善,局部海域生态系统服务功能显著提升,海洋资源有序开发利用,海洋生态环境治理体系不断健全,人民群众临海亲海的获得感、幸福感、安全感明显提升,海洋生态环境保护工作取得显著成效。


【相关词汇】
生态文明
ecological civilization


海洋考古
marine archaeology


以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友256152892

    请问可否下载您阅读的文稿?

  • XXXXXXX6

    打卡1306

  • smileva微笑甜心

    占领无人区(装人机)

  • 我是符伦聪

    这个声音有能量感,声调有起伏,听着很专注。早间新闻的主播要对比一下。

  • 1399566hehl

    打卡1205