她是伟人的翻译,基辛格夸她能竞选美国总统,如今81岁获终生成就奖

她是伟人的翻译,基辛格夸她能竞选美国总统,如今81岁获终生成就奖

00:00
05:55

“唐闻生——那个难对付的南希•唐。她生于布鲁克林,因而讲一口十分漂亮的美国英语。我常跟她开玩笑说,因为她是在美国出生的,她不会像我一样受到宪法的限制不能当总统。这个前途对她似乎没有什么吸引力,她既聪明又活泼,认为自己不仅仅是一个翻译。有好几次,她当着我们的面毫不犹豫地与周恩来争论。”这是美国基辛格博士回忆自己与唐闻生第一次见面时的感慨。正如他所言,当年身为毛主席翻译的唐闻生,在毛主席生命最后的几年时光中,几乎参加了老人家与各国政要、知名人士的所有会见,也因此在外交界乃至中国政坛崭露头角。今年3月,81岁的唐闻生荣获“翻译文化终身成就奖”,是当之无愧的新中国一代传奇女性,她的故事有趣且感人。1943年春天,唐闻生出生于美国纽约,“闻父归而生”是她的名字由来,虽生于异乡,她的父母却是知名爱国伉俪,父亲唐明照在大洋彼岸为我党事业奋斗十余载,母亲张希先曾是“一二•九”爱国学生运动的知名女干将。因为这样的家庭背景,注定在美国度过童年时光的她与很多知识界人士有过深度接触,耳濡目染之下,八九岁回国之际,唐闻生就已经有着与同龄人与众不同的超然气质。1962年,考入北京外国语学院英语系的她仅用三年时间完成了为期五年的学业,毕业之际,她正式成为外交部一名英语译员,人生轨迹也从此变得与众不同。原来,当年她被选入外交部,是时任周总理翻译的冀朝铸亲自遴选高级翻译人才的结果,如开篇提到的那般,1970年开始,唐闻生迎来了自己政治生涯的“崛起”。特殊的海外成长经历并不是她打动基辛格等国际风云人物的根本原因,灵动的外表下,她的敬业与直率给很多人留下了深刻印象。就在基辛格访华前半个月,早已声明戒酒的周总理在人民大会堂福建厅设宴款待几位美国友人,宴会愉快的氛围下,周总理也愉快地频频举杯。“我要喝就真喝,绝不装样子!”宴会持续4个小时后,眼看周总理再度举杯,如坐针毡的唐闻生终于忍不住当着宾客的面严肃地说道。“总理,您真的不能再喝了!”虽说酒兴未尽的周总理不顾唐闻生的反对还是一口气干了手中的茅台酒,可他还是转身向身边这个有些生气的小姑娘微笑致意,也就是从那时开始,很多访华的外国友人都会用“sweet(甜蜜)”来形容这位可爱的中国外交翻译。1971年,28岁的唐闻生成为我党一员,就在2年后,她又当选为候补中央委员,很长时间以来,她都是外交部现职官员中进入中央委员会的唯一女性。1974年,她升任副司级职务,与王海容、齐宗华等人并称中国外交界的“五朵金花”,极为难得的是,在邓公与“四人帮”展开激烈斡旋之际,唐闻生再度扮演了极为重要的角色。可想而知,就在十年动荡那风云诡谲的大环境下,唐闻生因为职务性质同样身处权力核心之中,面对江青的阴晴不定与无理取闹,她与王海容没有屈服于淫威之下,反而默默地守住了内心的底线。尤其在1974年深秋,四届人大筹备工作拉开帷幕之际,就在“组阁”问题上,野心勃勃的“四人帮”已然露出妄图篡党夺权爪牙,借由“风庆轮”事件向邓公频频发难,双方斗争近乎白热化。虽说“四人帮”一度想要拉拢唐闻生和王海容,让两人在王洪文向毛主席告状时帮忙敲边鼓,可就在两人从周总理那得知实情后,最终选择将北京政局实情向毛主席如实汇报,“四人帮”的邪恶计划也因此宣告破产。毛主席病逝后,唐闻生曾一度在公众视野中消失了,直到1984年,再度现身的她出任中国日报社副总编辑、编委会委员,就此重新开启她的奋斗生涯。几十年工作岁月起伏,始终单身一人的她练就了“她在丛中笑”的洒脱气度,虽因为一些敏感国际问题一度成为争议人物,可她展现给世人的总是充满自信的笑容与从容不迫的举止。回首往昔,她是第一次做毛主席翻译差点晕过去的稚嫩唐闻生,也是总理极力勉励的后浪唐闻生,还是毛主席劝其改名“唐闻死”的可爱唐闻生。时至今日,她都是新时代中国女性典范,也是新中国外交史上绚烂的一抹华彩。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!