7月4日午间英语新闻:全球首列!碳纤维地铁列车来了

7月4日午间英语新闻:全球首列!碳纤维地铁列车来了

00:00
04:02

> World's first commercially operational metro train built with carbon fiber debuts 

全球首列!碳纤维地铁列车来了


China has unveiled the world's first commercially operational metro train built with carbon fiber materials, marking a significant leap in eco-friendly urban transportation technology. Developed by CRRC Qingdao Sifang and Qingdao Metro, the CETROVO 1.0 train boasts reduced weight and energy consumption, paving the way for a greener future for subways.

近日,全球首列用于商业化运营的碳纤维地铁列车“CETROVO 1.0 碳星快轨”在山东青岛正式发布。该列车由中国中车青岛四方机车车辆股份有限公司和青岛地铁公司共同开发,具有重量轻、能耗低的特点,引领地铁列车实现全新绿色升级。


The innovative train utilizes carbon fiber composites, revolutionary materials known for their strength-to-weight ratio. "By using this 'king' of new materials, the train achieves an impressive 11 percent weight reduction compared to traditional metal models," said Liu Jinzhu, a senior designer at CRRC Qingdao Sifang.

这款创新列车采用了碳纤维复合材料,这种革命性的材料以其强度重量比著称。高级设计师刘金柱表示:“通过使用这种‘新材料之王’该列车较传统地铁车辆减重11%。”


Despite its lighter frame, the carbon fiber construction doesn't compromise on strength. Liu said the components offer superior resistance to impact and fatigue compared to traditional metals, ultimately extending the train's life span. The reduced weight also translates to less wear on wheels and rails, minimizing maintenance requirements.

尽管框架更轻,但碳纤维结构并没有降低强度。据刘金柱介绍,与传统金属相比,碳纤维部件具有更强的抗冲击和抗疲劳性能,从而延长了列车的使用寿命。重量减轻也意味着车轮和轨道的磨损减少,从而最大限度地降低了维护要求。


The lighter body’s weight savings directly translate into a 7 percent reduction in energy consumption, leading to an annual decrease of 130 metric tons of carbon emissions. The environmental benefit is equivalent to planting roughly 6.7 hectares of forest.

此外,更轻的车身可让能耗降低 7%,从而使得每列车每年可减少二氧化碳排放约130吨,相当于植树造林101亩。


重点词汇:

1.unveil

英/ ˌʌnˈveɪl /                                                        

美/ ˌʌnˈveɪl /                                                        

v.(首次)公开,揭示;为……揭幕,揭去……上的覆盖物;除去面纱,显露


2.fatigue

英/ fəˈtiːɡ /                                                        

美/ fəˈtiːɡ /                                                        

n.疲乏,厌倦;(金属部件的)疲劳;(士兵穿的)工作服;士兵杂役(尤指作为惩罚,如做打扫、帮厨)

adj.疲劳的

v.使疲劳,使劳累



> Dumbphone becomes new trend for Gen Z

2024年了,年轻人又开始流行“笨手机”


There is a growing appetite among younger people who want to ditch their smartphones in favor of a dumbphone. It’s almost enough to make you stop doomscrolling: dull devices are now cool.

英国《卫报》日前一篇报道指出,有越来越多的年轻一代放弃智能手机,转而使用功能单一的手机。可以让人停止不停地刷手机,“笨”手机越来越酷。


The Boring Phone is part of a new dumbphone boom, built on the suspicion of Gen Z toward the data- and attention-harvesting technologies they have grown up with. That suspicion has fueled reinventions of retro cultural artifacts – a trend known as Newtro – and seen in the revival of vinyl records, cassettes, fanzines, 8-bit video games and old-fashioned mobile phones.

功能机的流行是“笨手机”复兴的一个体现。“笨手机”重回大众视野归功于“Z世代”,他们不满资本对个人数据和注意力的收割,推动了对复古产品的再流行。这种趋势被称为Newtro,具体也表现为黑胶唱片、磁带、同人杂志、8位电子游戏和老式手机的复兴。


Most people who choose to switch from a smartphone to a dumb phone are keen to take back control of their relationship with technology and break free from the shackles of constant digital communication. Others choose to forgo smartphone usage in the name of privacy concerns or want to be free from the steady stream of advertisements.

对大多数选择从智能手机转向“傻瓜手机”的人来说,他们都渴望重新掌控人与技术的关系,并摆脱不断进行数字通信的束缚。还有一些人是出于隐私考虑或希望摆脱源源不断的广告,选择放弃使用智能手机。


There’s also a positive correlation between heavy smartphone use and social anxiety. If we really do pick up our smartphones every five minutes, as science suggests, perhaps it’s no surprise that young people are experiencing higher levels of anxiety than ever. 

另一篇报道指出,重度使用智能手机与社交焦虑之间存在正相关关系。如果我们真的像科学研究所表明的那样,每五分钟就会拿起一次智能手机,那么年轻人比以往任何时候都更感到焦虑也就不足为奇了。


The results of this study indicate that social phobia was associated with the risk for smartphone addiction in young people. The problem with offlining is that the world is increasingly difficult for people without a smartphone. 

早有研究论述了手机上瘾与社交焦虑和社交孤独症有着不可分割的关系。但人们在怀念没有被智能机填满生活的日子时,也会表示生活里没有智能机会有很多不便。


重点词汇:

1.ditch

英/dɪtʃ/

美/dɪtʃ/

n.沟渠,壕沟

v.挖沟,修渠;<非正式>摆脱,抛弃;<美,非正式>逃学,旷工;<美,非正式>不辞而别;(使)在水上迫降;<美>使(火车)脱轨


2.doomscroll

v.不停地滚动浏览负面消息


3.reinvention

英/ ˌriːɪnˈvenʃən /                                                        

美/ ˌriːɪnˈvenʃən /                                                        

n.重塑;再造


4.vinyl

英/ ˈvaɪnl /                                                        

美/ ˈvaɪnl /                                                        

n.乙烯基(化学);黑胶唱片


5.shackle

英/ ˈʃækl /                                                        

美/ ˈʃækl /                                                        

n.束缚;桎梏;脚镣

vt.束缚;加枷锁



> Word of the day丨reusable carrier rocket

每日一词丨重复使用运载火箭 


China's reusable carrier rocket successfully completed a 10-km vertical take-off and landing (VTOL) flight test at the Jiuquan Satellite Launch Center on June 23.

6月23日,我国在酒泉卫星发射中心完成重复使用运载火箭10公里级垂直起降飞行试验,试验任务取得圆满成功。


【知识点】

当前,许多国家都在发展重复使用运载火箭。垂直起降回收是在火箭原有外形上进行改进,增加了栅格舵、返回控制系统、着陆缓冲系统等,使火箭一子级得以重复利用,进一步提升火箭运载效率,降低人类进出太空的经济成本。


我国此次飞行试验采用了3.8米直径箭体,配置三台70吨级液氧甲烷发动机和全尺寸着陆缓冲系统。火箭通过起飞上升、变推下降实现定点垂直软着陆,全面验证了3.8米直径箭体的垂直起降构型、大承载着陆缓冲技术、大推力强变推可复用动力技术、返回着陆的高精度导航制导控制技术等。


这是目前国内重复使用运载火箭最大规模的垂直起降飞行试验,也是国内自主研制的深度变推液氧甲烷发动机在10公里级返回飞行中的首次应用,为2025年如期实现4米级重复使用运载火箭首飞奠定了技术基础。


此次飞行试验成功标志着我国重复使用运载火箭研制取得了重要突破。后续将在此基础上,加快重复使用运载火箭研制工作,持续提升航天运输系统综合性能,拓展便利进出空间能力,加速实现我国运载火箭升级换代,推动航天强国建设。



以上内容来自专辑
用户评论
  • 突击手迈克

  • 笑眯眯yaya3265KM

  • 1399566hehl

    打卡1195

  • 武平_5e

    把片头去掉吧