古诗词766 阁夜 · 岁暮阴阳催短景-杜甫

古诗词766 阁夜 · 岁暮阴阳催短景-杜甫

00:00
14:52

阁夜

唐   杜甫

岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁(jì)寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。

阴阳:指日月。

短景:这里指冬季日照时间短。关于这里这个“景”的读音,历来有两个版本,一个是读本音jǐng,另一种说法是通影子的影,读yǐng。我个人倾向读前者,也就是本音jǐng,因为景字本身有一个释义就是“日光”,不需要通假,比如范公《岳阳楼记》中“至若春和景明”的“景”,也是日光的意思,没有人会读成yǐng吧。“景”这个字,只有当“影子”讲时才会读yǐng,因此,我个人倾向于读“岁暮阴阳催短景jǐng”。

霁(jì): 雪停。

五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。

三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。

星河:银河,这里泛指天上的群星。

野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。

战伐:这里指崔旰(gàn)之乱。

夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。夷,指当地少数民族。

卧龙:指诸葛亮。

跃马:指公孙述。字子阳,扶风人。西汉末年,天下大乱,他凭蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。这里用晋代左思《蜀都赋》中“公孙跃马而称帝”之意。诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,故诗中提到。这句是贤人和愚人终成黄土之意。

人事:指交游。

音书:指亲朋间的慰藉4。

漫:徒然、白白的。

那么整首诗的意思翻译过来就是:

岁末时节,白天的时间越来越短,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明亮如昼。

五更时军营中的鼓角声更显悲壮凄凉,银河倒映在江面,在湍急的江流中摇曳不定。

战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野;深夜不时传来渔夫樵子的“ 夷歌”之声。

像诸葛亮、公孙述这样的历史人物,不论是贤是愚,最终也成了黄土中的枯骨;人事与音书,都只能任其寂寞了。

杜甫流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千,由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨,因作此诗。诗中虽有悲凉哀伤之情,却亦有壮情和超然之意。气象雄阔,有上天下地、俯仰古今之概。



以上内容来自专辑
用户评论
  • 旺杰3665

    悲壮伤感,忧国忧民!

    柳若尘 回复 @旺杰3665: