5月23日午间英语新闻:北京首个高铁站自动驾驶测试开放

5月23日午间英语新闻:北京首个高铁站自动驾驶测试开放

00:00
03:29

> Mentally disabled people get training, job opportunities at Bakery in Nanjing
暖心!南京有个“喜憨儿”面包坊

Located in the Xinjiekou commercial area in downtown Nanjing, Amity Bakery is not only known for its delicious bread and pastries but also for its remarkable workforce, two-thirds of who are individuals with intellectual disabilities.
位于南京市热门商圈的爱德面包坊,不仅因其美味的面包和糕点而闻名,还因为他们有一群“与众不同”的员工,店里有三分之二的员工是心智障碍人士。

Since its establishment in 2007, Amity Bakery has provided vocational training and sheltered employment for nearly 100 individuals with intellectual disabilities. Through professional training, these individuals acquired basic job skills, enabling them to participate in the workforce on an equal footing.
自2007年成立以来,爱德面包坊已为近百名智障人士提供了职业培训和庇护型就业。通过专业培训,他们掌握了基本的工作技能,使他们能够平等地参与工作。

Among the dedicated staff is 44-year-old Fu Fu, who has the mentality of a 10-year-old. Fu Fu has become the "star employee" of Amity Bakery, where his primary responsibilities include introducing products to customers, packaging bread and organizing shelves. 
在这些兢兢业业的员工中,44岁的符符是一名心智停留在10岁的心智障碍人士,他是爱德面包坊的“明星店员”,主要负责为顾客介绍、打包面包和整理货架。

During a break from his duties, Fu Fu shared with reporters, "I like it when people call me 'Boss Fu.' It feels really good. When I first came to the bakery, I was very shy and didn't dare to speak. Now, I can talk to people. This year, I hope to learn how to make sandwiches and coffee. If I can earn enough money, I want to take my mom on a trip."
工作间隙,符符告诉记者:“喜欢大家喊我‘符总’,感觉很好,刚来面包店的时候我很怕生、不敢说话,现在敢说了。今年希望可以学会做三明治、做咖啡,挣到钱了就能带我妈出去旅游了。”

In recent years, there has been growing attention to the career development of individuals with intellectual disabilities. Various sectors of society have offered their support, helping more people from this community to integrate into the society. 
近年来,心智障碍人士的职业发展日益受到关注。社会各界也给予相应的支持,帮助更多的心智障碍群体融入社会。

重点词汇
mentality
英/ menˈtæləti / 美/ menˈtæləti /
n.心态,思维方式;智力,智能

> Beijing South Railway Station to Launch Self-Driving Taxis for Shuttle Services
北京首个高铁站自动驾驶测试开放

Following Beijing Daxing International Airport, Beijing South Railway Station will also introduce self-driving taxis for shuttle services, indicating the official launch of the first-ever self-driving trial at a high-speed railway station in Beijing.
继北京大兴国际机场之后,北京南站也将引入自动驾驶出租车提供班车服务,这标志着北京首个高铁站自动驾驶测试正式开放。

Recently, Beijing's High-Level Autonomous Driving authority issued a notice regarding the testing roads and areas for autonomous vehicles in the policy pilot zone. It clearly defines the scope of autonomous driving tests between Beijing Economic-Technological Development Area (Beijing E-Town) and Beijing South Railway Station. In addition, a surrounding support area covering 2.2 square kilometers has been designated. Furthermore, dedicated parking spaces for autonomous driving vehicles have been arranged in the multi-story parking garage at Beijing South Railway Station.
近日,北京市高级别自动驾驶工作办公室发布政策先行区自动驾驶车辆测试道路及测试区域有关通告,明确北京经济技术开发区往返北京南站自动驾驶测试范围。与此同时,划定周边2.2平方公里测试配套区域,并在北京南站立体停车楼安排自动驾驶专用停车位。

According to the Office of the Beijing High-Level Autonomous Driving Demonstration Zone, the next step will involve collaboration with relevant enterprises to bolster the on-road testing of self-driving vehicles qualified for testing on the expressways within the pilot zone. It is expected that the shuttle services will be available for passengers in this year. 
据北京市高级别自动驾驶工作办公室介绍,下一步,示范区将协同相关企业,推进已具备先行区高速公路测试资质的自动驾驶车辆上路测试。预计年底可为旅客提供新的接驳选择。

Passengers will be able to make reservations via the relevant enterprises' travel service Apps, board and alight at any self-driving shuttle station in Beijing E-Town, and travel from and to Beijing South Railway Station along the designated shuttle routes to experience the convenience and efficiency that self-driving technology brings to daily life.
届时,旅客可通过企业出行服务App进行预约,在北京经开区任意自动驾驶接驳站点上下车,按既定接驳路线往返北京南站,享受自动驾驶为日常生活带来的便捷与高效。

>Word of the day丨 interplanetary scintillation observation telescope
每日一词丨行星际闪烁监测望远镜

China's first interplanetary scintillation observation telescope passed its technical testing process lately. The telescope will efficiently conduct the observation of interplanetary space weather on a daily basis to provide high-quality data for both China and international space weather forecasting.
我国首个行星际闪烁监测望远镜日前顺利通过工艺测试,将高效开展行星际空间天气日常监测,为我国和国际空间天气预报提供高质量观测数据。

【知识点】
来自银河系之外的致密天体所辐射的射电波在通过行星际空间时,会被太阳风湍流不规则结构散射,最终形成射电时序流量的随机起伏,该现象被命名为行星际闪烁。

通过监测行星际闪烁,就可以重建太阳风的三维结构,有助于揭示太阳爆发活动与地球空间响应的因果关联。

据介绍,行星际闪烁监测望远镜将通过逐日遥测行星际太阳风速度,捕捉太阳风在行星际空间的动态传播过程,为我国和国际空间天气预报提供原始观测数据和定量数值预报产品,从而减少或避免太阳活动导致的灾害性空间天气给航空、航天、通讯、导航和电网运行等带来的严重影响。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友327325802

    能不能找个口语好一点的啊

  • JenniferH_ph

    这个人读这么快干什么

  • 赵Yilia

    打卡

    ivyhmbei73 回复 @赵Yilia: 请问你能看到文字版吗?为啥我无法点开文字版呀

  • 1886377zlxd

    主播着急去哪,读那么快干嘛

  • 故事小姐姐扬扬

    怎么没有一个读得好一点的?这个为快而快,吐字不清,听着不舒服

  • 小蜡烛18

    怎么简介又换位置了

  • 大齐读英文

    daka

  • 1399566hehl

    打卡1166

  • 听友194617490

    换个人吧

  • 浦晓东

    越办越差