第2195期:Japanese Aims to Block View of Fuji to Reduce Tourists

第2195期:Japanese Aims to Block View of Fuji to Reduce Tourists

00:00
04:50

A Japanese town hopes to keep out crowds of visitors by building a large barrier to block views of the country’s tallest mountain, Mount Fuji. 

日本的一个小镇希望通过建造一个巨大的屏障来阻挡大批游客,以阻挡该国最高峰富士山的景色。 


The town is called Fujikawaguchiko. It sits on Japan’s main island of Honshu, southwest of Tokyo. The community is known for having good spots for taking pictures of Mount Fuji. 

这个小镇叫做富士河口湖。 它位于东京西南部的日本主岛本州岛。 该社区以拍摄富士山的好地点而闻名。 


But some locals and business owners feel there are too many misbehaving tourists. In an effort to reduce the number of visitors, city workers have started building a large black screen to block views of Mount Fuji. 

但一些当地人和企业主认为,行为不端的游客太多了。 为了减少游客数量,城市工作人员开始建造一个巨大的黑屏来遮挡富士山的景色。 


Michie Motomochi owns a restaurant that serves Japanese sweets near the soon-to-be-blocked photo spot. She told The Associated Press that while she welcomes visitors to the area, “there are many things about their manners that are worrying.”

Michie Motomochi 在即将被封锁的拍照点附近拥有一家供应日式甜点的餐厅。 她告诉美联社,虽然她欢迎游客来到该地区,但“他们的举止有很多令人担忧的地方。”


Motomochi said she has seen visitors crossing the road in busy traffic, leaving waste on streets, ignoring stop lights and trespassing onto private property. 

元持说,她看到游客在繁忙的交通中过马路,在街道上留下垃圾,无视红绿灯,并侵入私人财产。 


She noted, however, that about 80 percent of her business is driven by foreign visitors. Tourist numbers have been rising in Japan since restrictions were lifted after the COVID-19 pandemic. 

然而她指出,她约 80% 的业务是由外国游客推动的。 自 COVID-19 大流行后取消限制以来,日本的游客人数一直在增加。


Motomochi said her neighborhood suddenly became a popular spot for visitors about two years ago. That is when a photo taken in the area went viral on the internet. The photo showed Mount Fuji in the background. But it appeared as though the mountain was sitting on top of a local store called Lawson. 

本持说,大约两年前,她的社区突然成为游客的热门景点。 就在那时,一张在该地区拍摄的照片在互联网上疯传。 照片的背景是富士山。 但这座山似乎坐落在当地一家名为劳森的商店的顶部。 


Town officials say the photo was widely shared on social media and became known online as “Mt. Fuji Lawson.” Since then, foreign tourists have crowded the neighborhood. 

镇官员表示,这张照片在社交媒体上广泛传播,并在网上被称为“山”。 富士劳森。” 从那时起,外国游客就挤满了附近。


The town has tried other methods to limit bad behaviors by tourists. The town put up signs in several languages urging visitors not to run into the road. It has provided information about crosswalks. And it even hired security guards 

该镇尝试了其他方法来限制游客的不良行为。 镇上竖起了多种语言的标牌,敦促游客不要跑到马路上。 它提供了有关人行横道的信息。 甚至还聘请了保安 


The black screen is expected to be completed in the middle of May. It will stand 2.5 meters high and 20 meters long. Officials say the barrier will almost completely block the view of Mount Fuji. 

黑屏预计5月中旬完成。 它将高 2.5 米,长 20 米。 官员称,该屏障将几乎完全挡住富士山的视线。 


French tourist Anthony Hok told the AP he thinks the screen was an overreaction by city officials. He said the solution seemed “too big” for the problem the town was facing. The 26-year-old visitor suggested setting up road barriers for safety instead of blocking views for pictures. 

法国游客安东尼·霍克告诉美联社,他认为该屏幕是市政府官员反应过度。 他说,这个解决方案对于该镇面临的问题来说似乎“太大了”。 这位26岁的游客建议为了安全而设置路障,而不是挡住拍照的视线。


But Helen Pull, a 34-year-old visitor from Britain, said she understood the local concerns. She said she had seen tourism “really ramped up” in the country. “I can see why people who live and work here might want to do something about that," Pull added. 

但来自英国的 34 岁游客海伦·普尔 (Helen Pull) 表示,她理解当地人的担忧。 她说她看到该国的旅游业“真正蓬勃发展”。 “我可以理解为什么在这里生活和工作的人们可能想为此做点什么,”拉补充道。 


Yoshihiko Ogawa runs an old rice shop in the Fujikawaguchiko area. He said overcrowding there had worsened in recent months, with tourists gathering from around 4 or 5 in the morning and talking loudly. Ogawa said crowds in the area also sometimes block his car. 

小川义彦在富士河口湖地区经营一家老米店。 他说,近几个月来,那里的拥挤状况进一步恶化,游客从凌晨四五点左右就开始聚集并大声交谈。 小川说,该地区的人群有时也会堵塞他的车。 


“We’ve never thought we'd face a situation like this,” Ogawa told the AP. But he added that he was unsure what the right solution might be. “I suppose we all just need to get used to it,” he said. 

“我们从未想过会面临这样的情况,”小川告诉美联社。 但他补充说,他不确定正确的解决方案是什么。 “我想我们都需要习惯它,”他说。



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!