Scientists about to test medicine to grow new teeth
科学家将进行世界首个“牙齿再生药物”临床试验
Japanese scientists are set to kick off the world's first clinical trials of "tooth regrowth medicine" at the Kyoto University Hospital, The Mainichi reports.
据日本《每日新闻》报道,日本科学家将在京都大学医学部附属医院开展世界上首个“牙齿再生药物”的临床试验。
Researchers from the Japanese startup Toregem Biopharma are planning to enroll patients who were born missing some or all of their teeth from birth, a condition called congenital anodontia, for the trials.
来自日本初创公司Toregem Biopharma的研究人员计划招募一批从出生起就缺少部分或全部牙齿(先天缺牙症)的患者参加这次试验。
The patients will receive an antibody treatment that deactivates a protein called USAG-1, believed to stop "tooth buds", which most people have, from developing into either baby or permanent teeth.
患者将接受一种抗体治疗,这种治疗可以阻断一种名为USAG-1的蛋白质,科学家认为这种蛋白质阻止了大多数人的牙蕾发育成乳牙或恒牙。
People with the condition conventionally resort to getting implants or dentures. However, Toregem's treatment could provide them with a "third option," as co-founder Katsu Takahashi explained in a statement, as quoted by Nikkei Asia.
患有先天缺牙症的人通常选择种植牙或假牙。然而,正如《日经亚洲》援引Toregem公司共同创始人高桥克的声明所提到的,治疗可能将为他们提供“第三种选择”。
The team is hoping to treat not only those who haven't been able to grow teeth from birth, but eventually also those who are simply missing teeth due to cavities as well.
研究团队希望不仅能治疗那些从出生起就无法长出牙齿的人,最终还能治疗那些因蛀牙而缺失牙齿的人。
A Phase 1 of the trial in September, which is designed to ensure that the treatment is safe, will involve 30 healthy male adult participants who are missing at least one back tooth. Phase 2 is tentatively scheduled for next year and will involve patients aged two to seven with congenital anodontia who are missing at least four teeth from birth.
9月份将开展的第一阶段试验旨在确保治疗的安全性,将需要30名至少缺失一颗后牙的健康成年男性参与者。第二阶段试验初步计划在明年开展,将需要招募年龄在2至7岁之间且从出生起至少缺失四颗牙齿的先天缺牙症患者。
The team has already successfully tested the treatment in animals with no observed side effects. In 2018, the team tested the drug on ferrets, which have similar tooth buds to humans, and found that new teeth grew successfully.
研究团队已经在动物身上成功测试了这种药物,没有观察到副作用。2018年,研究团队在牙蕾与人类相似的雪貂身上测试了这种药物,并发现雪貂成功长出了新牙。
"The idea of growing new teeth is every dentist's dream," Takahashi told Japanese newspaper The Mainichi last year. "I've been working on this since I was a graduate student."
高桥去年曾对《每日新闻》记者说:“让人类长出新牙齿是每个牙医的梦想。我从研究生时期就开始研究这个了。”
重点词汇:
1.deactivate
英/diːˈæktɪveɪt/
美/diːˈæktɪveɪt/
vt.使无效;使不活动;遣散;复员
2.bud
英/bʌd/
美/bʌd/
n.芽,花蕾;<美,非正式>伙计,老兄;芽体
v.发芽,长出花蕾;为……进行芽接
3.denture
英/ˈdentʃə(r)/
美/ˈdentʃər/
n.齿列,托牙;一副假牙
4.cavity
英/ˈkævəti/
美/ˈkævəti/
n.洞,腔;(牙齿的) 龋洞
5.tentatively
英/ˈtentətɪvli/
美/ˈtentətɪvli/
adv.暂时地;试验性地
6.ferret
英/ˈferɪt/
美/ˈferɪt/
n.雪貂;白鼬;(尤指在封闭或狭小空间中的)搜寻,查找;搜寻者
v.(翻箱倒柜地)搜寻,寻找;搜出,查获某物;用雪貂猎鼠(猎兔);不断地烦扰、纠缠;担心
Return of Chinese tourists helps vitalize Europe's tourism market
中国出境游助力欧洲旅游市场复苏
Deepening tourism cooperation between China and Europe will help vitalize the continent's economy, as tourism is one of its pillar industries. Figures from travel agencies show that tour products to Europe have become hot sellers since early 2023 after China loosened outbound travel restrictions following the pandemic.
旅游业是欧洲支柱产业之一,深化中欧旅游合作将有助于提振欧洲经济。旅行机构数据显示,自2023年初中国优化出境管理措施以来,欧洲游产品已成为热销旅游产品。
Traditionally popular European destinations such as France, Spain and Greece remain top choices for Chinese travelers, while "niche" destinations like Serbia and Montenegro have also become trendy.
法国、西班牙和希腊等传统高人气欧洲目的地仍然是中国游客的首选,而塞尔维亚、黑山等“小众”目的地也变得流行起来。
Tourism industry insiders said that Europe delights in seeing more Chinese travelers, who will inject life into the continent's economy and help boost tourism-related employment.
旅游业内人士表示,欧洲乐于见到更多的中国游客,他们将为欧洲经济注入活力,并有助于促进与旅游相关的就业。
Eduardo Santander, executive director of the European Travel Commission, told People's Daily that destinations in Europe have made great efforts to attract Chinese travelers, such as deepening cooperation with China's airline companies and organizing tourism exhibitions in China.
欧洲旅游委员会执行主任爱德华多·桑坦德告诉《人民日报》,欧洲的旅游目的地为吸引中国游客做了大量努力,比如深化与中国航空公司的合作,在中国举办旅游展等。
He said China had been the second largest source of travelers to Europe before the pandemic, and he hopes to see a growing number of Chinese travelers come to the continent this year.
桑坦德说,疫情前中国一直是欧洲第二大游客来源地,他希望今年能看到越来越多的中国游客来欧洲旅游。
重点词汇:
1.niche
英/niːʃ/
美/niːʃ/
n.合适(称心)的工作(活动)(one's niche);壁龛;(产品的)商机;生态位(一个生物所占生境的最小单位)
v.把……放在壁龛中
adj.(产品)针对特定小群体的
好的👌
daka
打卡1158
打卡
这口音是真的一言难尽
第一次听
这是啥口音啊
snipersss 回复 @听友244609422: 凑合听吧,还有比这更过分的你没听过吗?