美剧经常出现的“Honest Mistake”不是“诚实的错误”的意思啦!

美剧经常出现的“Honest Mistake”不是“诚实的错误”的意思啦!

00:00
02:17

更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu001

送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路

看美剧的时候发现,剧中经常犯错的人总爱说:

Sorry, but it's just an honest mistake.

honest mistake?

什么意思?诚实的错误?

其实,Honest mistake是“无心之过”的意思。

和别人道歉或解释时,这个习语常用于形容某人因为疏忽、误解、不

慎或缺乏知识等原因而犯下的错误。

它强调错误的性质是无意识而非故意的,

而且通常表明个人的意图是好的或诚实的。而这种情况下,

老外会说:It's an honest mistake. 意思就是:我真不是故意的,无心之失啊。

Sorry, I didn't mean to hurt you. It was an honest mistake.

对不起,但我真没想伤害你,我不是故意的,真的!

.I'm sure it was just an honest mistake.

我敢肯定这只是一个无心之失。

The kiss was an honest mistake.

那个吻真的是个无心之过。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!