网飞版《三体》“翻车”,为何被吐槽“肤浅”?(朗读版)|E0401

网飞版《三体》“翻车”,为何被吐槽“肤浅”?(朗读版)|E0401

00:00
00:38

▍原文
After a Netflix adaptation of The Three-Body Problem premiered recently, it has sparked mixed reactions among Chinese viewers. 


Some approved of Netflix's deliberate globalization of The Three-Body Problem, but others believe that the show's international cast was chosen to "appease political correctness," and criticized the adaptation as "bland and superficial."

Some critics believe that localizing The Three-Body Problem to follow the pace of American sci-fi thrillers and mysteries actually reflects a greater cultural difference.

▍语言点
1. premiere /ˈpremieə/ v. 剧集上线,电影首映
2. spark mixed reactions 引发褒贬不一的反响
· spark enthusiastic reactions 引起热烈反响
3. approve of (本文) 认同,赞赏;准许,赞成
4. deliberate /dɪˈlɪbərət/ adj. (本文) 深思熟虑的;蓄意的,存心的
5. appease /əˈpiːz/ v. 安抚,缓解
6. bland /blænd/ adj. 枯燥乏味的
7. superficial /ˌsuːpəˈfɪʃl/ adj. 思想浅薄的,缺乏深度的
8. localize /ˈləʊkəlaɪz/ v. 本地化
· local adj. 当地的

· 关注公众号【夏说英文日读】,夏鹏老师送你2份见面礼:
《英语学习小传》
共100篇文章,英语学习经验独家分享
《英文学习方法论》
共72节视频课,英语学习的答案之书
【夏说英文日读】公众号内,回复【见面礼】,即可领取。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!