Why did pirates wear eye patches?
为什么海盗要戴眼罩?真不是因为少了只眼睛!
People may assume pirates wore eye patches just to look totally badass. But the eyewear most likely had nothing to do with a missing eye, and everything to do with being able to see—specifically, above decks and below them.
人们可能以为海盗戴眼罩只是为了看上去更像坏蛋。但是大多数海盗戴眼罩不是因为少了一只眼睛,而是为了让眼睛看得更清楚,确切地说,是在甲板上和船舱中都能看清。
Jim Sheedy, a doctor of vision science and director of the Vision Performance Institute at Oregon’s Pacific University, told the Wall Street Journal that while the eyes adapt quickly when going from darkness to light, studies have shown that it can take up to 25 minutes for them to adapt when going from bright light to darkness.
美国俄勒冈州太平洋大学视力表现研究所主任、视觉科学医师吉姆·希迪告诉《华尔街日报》,从黑暗环境走入光亮环境中,眼睛会快速适应,但是研究显示,明暗切换时眼睛的适应时间最长可达25分钟。
Pirates frequently had to move above and below decks on their ships, from daylight to near darkness, and Sheedy says the smart ones “wore a patch over one eye to keep it dark-adapted outside.” When the pirate went below decks, he could switch the patch to the outdoor eye and see in the darkness easily (potentially to fight while boarding and plundering another vessel).
从早到晚,海盗需要频繁地在轮船甲板上下穿梭,希迪指出,聪明的海盗会“在一只眼睛上蒙上眼罩,让其适应黑暗”。当海盗进入甲板时,他会将眼罩移到刚才在甲板上用来看东西的那只眼睛上,从而可以很容易地看清黑暗环境中的东西。(这意味着海盗在登上另一艘船只抢劫时可以随时进入战斗状态。)
Though there are no first-person sources from history that state this as fact, there’s no question that keeping one eye dark-adapted works. MythBusters tested this hypothesis in their pirate special in 2007 and determined that it was plausible.
尽管关于这个说法在历史上没有直接佐证,但是蒙上一只眼无疑是有效的。《流言终结者》曾经在2007年的海盗特别节目中测试了这一猜想,并确定这是可行的。
Even the FAA recommends that “a pilot should close one eye when using a light to preserve some degree of night vision.”
就连美国联邦航空管理局也建议,“在开灯时,飞行员应该闭上一只眼来保持一定程度的夜视力”。
重点词汇:
1.deck
英/dek/
美/dek/
n.甲板,舱面;(船或公共汽车的)层;<美>一副牌;(屋后供休息的)木制平台;(唱机的)盘装置,(音响系统的)走带机构
v.装饰,打扮;<非正式>用力击倒;装甲板
2.plunder
英/ˈplʌndə(r)/
美/ˈplʌndər/
v.掠夺,抢劫;侵吞,剽窃;将……滥用殆尽
n.抢夺;战利品;掠夺品
3.vessel
英/ˈves(ə)l/
美/ˈves(ə)l/
n.船,舰;(人或动物的)血管,(植物的)导管;(盛液体用的)容器,器皿;(有某种特质或用途的)人
4.plausible
英/ˈplɔːzəb(ə)l/
美/ˈplɔːzəb(ə)l/
adj.似乎是真的,貌似有理的;(人)花言巧语的,貌似可信的;可靠的,可重用的
Notorious child rapist gets new jail term for curfew violation
臭名昭著的“素媛案”罪犯又被判刑!
Convicted child rapist Cho Doo-soon has been placed behind bars again after receiving a three-month jail term for breaking his court-mandated curfew.
韩国电影《素媛》原型罪犯赵斗淳因出狱后违反“夜间外出限制令”,于周三(3月20日)被判处有期徒刑3个月。
Cho was accused of breaching a legal order not to leave his home between 9 pm and 6 am. He was indicted for leaving his residence in Ansan, Gyeonggi province, around 9:05 pm on Dec 4 last year.
赵斗淳被控在2023年12月4日违反了晚9时到早6时的“夜间外出限制令”,涉嫌于当晚9时05分离开位于京畿道安山市的住所。
The court also noted that Cho has shown no signs of remorse for violating the curfew. He requested reduced fines from investigative authorities and prosecutors, and complained that he had no choice but to leave the house due to his wife.
法庭指出,被告人对违反禁令没有表现出任何悔,他还要求调查当局和检察机关减少罚款,并抱怨说:“因为妻子的关系,只能离开家。”
Violation of the electronic anklet law and related curfews carries a penalty of up to one year of imprisonment or a fine of up to 10 million won ($7,460). Explaining their decision to imprison him once again, the court deemed that imposing a fine would be insufficient punishment considering Cho's economic status.
据悉,违反电子脚链法和相关“夜间外出限制令”将被处以最高一年的监禁或最高1000万韩元的罚款。法庭解释称,再次对被告处以监禁的决定是因为从其经济状况来看,罚款也不能被视为是有效的限制措施。
重点词汇:
1.notorious
英/nəʊˈtɔːriəs/
美/noʊˈtɔːriəs/
adj.声名狼藉的,臭名昭著的
2.convicted
英/kənˈvɪktɪd/
美/kənˈvɪktɪd/
adj.证明有罪的;已被判刑的
v.证明……有罪;宣判(某人)有罪;(使)知罪(convict 的过去式及过去分词)
3.rapist
英/ˈreɪpɪst/
美/ˈreɪpɪst/
n.强奸犯
4.curfew
英/ˈkɜːfjuː/
美/ˈkɜːrfjuː/
n.宵禁令,宵禁时间;<美>(尤指儿童)晚间必须回家的时间;晚钟;打晚钟时刻
怎么听双语的,为什么一直是英文
听友248858487 回复 @听友488643986: 不用中文,很简单
怎么又回到这样的版本,十分不合理:想查个单词,得重新进入。好烦。
打卡
打卡1133
打卡
打卡
daka
?
为什么不发对应文本了?