01燕yān山亭·北行见杏花
赵佶jí
裁剪/冰绡(xiāo),轻叠dié/数重,淡著zhuó/胭脂zhī/匀注。新样/靓jìng妆,艳溢/香融,羞杀(通煞)/蕊珠/宫女。易得/凋零,更多少/无情/风雨。愁苦。问/院落/凄凉,几番/春暮。
凭寄/离恨/重重,者/双燕何曾,/会人/言语。天遥/地远,万水/千山,知/他/故宫/何处。怎/不/思量,除/梦里/有时/曾去。无据。和梦/也,新来/不做。
译文
剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫的仙女。红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨 ,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。
以上内容来自专辑