2月1日午间英语新闻:世界名画《蒙娜丽莎》又遭抗议者“泼墨”

2月1日午间英语新闻:世界名画《蒙娜丽莎》又遭抗议者“泼墨”

00:00
04:24


>Protesters hurl soup at the 'Mona Lisa' in Paris
世界名画《蒙娜丽莎》又遭抗议者“泼墨”

Protesters hurled soup at the “Mona Lisa” painting in Paris on Sunday, but it was protected from damage by its glass casing. The environmental group Riposte Alimentaire — which roughly translates to “Food Response” — said two protesters involved with its campaign were behind the vandalism.
1月28日(周日),活动人士向巴黎卢浮宫博物馆名画《蒙娜丽莎》泼洒汤汁。不过画作受到玻璃保护,未遭到损坏。环保组织Riposte Alimentaire称,此次破坏行为是其组织中两名成员所为。

A video of the incident shows the demonstrators throwing orange-colored soup from bottles before ducking beneath a protective barrier to address onlookers. “What is more important: art or the right to a healthy and sustainable diet?” one is heard asking.
视频显示,活动人士向画作泼洒橙色汤汁,随后俯身越过保护栏,向围观人群发表讲话。其中一人问道:“什么更重要?艺术还是获得健康和可持续食物的权利?”

Staff members at the Louvre are then seen moving black screens between visitors and the protesters. The museum evacuated the “Salle des Etats” room, which houses the “Mona Lisa,” though it has since reopened.
紧接着,巴黎卢浮宫工作人员迅速出现,用黑色屏风隔开了参观者和活动人士。卢浮宫博物馆疏散了存放《蒙娜丽莎》的展厅参观者,但不久后该展厅又重新开放。

“Two activists from the environmental movement 'Riposte Alimentaire' sprayed pumpkin soup on the armoured glass protecting the Mona Lisa, this Sunday, January 28, 2024, around 10am,” a statement from the museum said. “The Louvre's security staff immediately intervened.” The museum said it was lodging a complaint.
卢浮宫博物馆在声明中表示:“2024年1月28日星期日上午10点左右,来自环保组织Riposte Alimentaire的两名活动人士在保护《蒙娜丽莎》的防弹玻璃上泼洒南瓜汤。卢浮宫博物馆安保人员立即介入。”卢浮宫博物馆表示正在进行投诉。

In a series of social media posts about the incident, Riposte Alimentaire said it wanted to draw attention to unsustainable food production and hunger in France, calling for “the integration of food into the general social security system.”
Riposte Alimentaire在社交媒体上发布了关于此事件的一系列帖子,表示其目的是希望引起人们对不可持续食品生产和法国饥饿问题的关注,并呼吁“将食品纳入综合社会保障制度。”

Posting to X, the platform formerly known as Twitter, French Culture Minister Rachida Dati condemned the Louvre protest. “The Mona Lisa, like our heritage, belongs to future generations,” she wrote. “No cause can justify it being targeted!”
法国文化部长拉奇达·达蒂在X平台上对这次卢浮宫抗议行为表示谴责,她写道:“《蒙娜丽莎》就像我们的遗产一样,属于子孙后代。任何理由都不能成为将其作为破坏的目标!”

重点词汇:
evacuated
美/ɪˈvækjuːeɪtɪd/
adj. 疏散;排空的,撤退者的
v.疏散;撤出;排泄(evacuate 的过去式和过去分词形式)



>2 new cities join trillion yuan GDP club
2023年新添两座万亿之城:常州、烟台


Two more cities in China — Changzhou in eastern coastal Jiangsu province and coastal city Yantai in eastern Shandong province — joined the trillion yuan city club when they announced their GDP exceeded 1 trillion yuan ($139 billion) each in 2023, taking the total number of such cities to 26.
2023年全国“GDP万亿俱乐部”新添2名成员。日前,江苏常州、山东烟台相继官宣2023年GDP突破万亿元。至此,我国“GDP万亿俱乐部”已扩容至26座城市。

Changzhou joined the club earlier this month, solidifying Jiangsu's status as a leader with the highest number of trillion-yuan cities.
此前,常州宣布2023年GDP突破万亿元,江苏也成为拥有万亿之城最多的省份。

"Changzhou's economic development in 2023 witnessed a historic leap forward, with its GDP growing by around 6.8 percent to stand above the 1 trillion yuan GDP level," said Sheng Lei, the city's mayor.
常州市市长盛蕾表示:“2023年,常州经济发展迎来历史性跨越,预计全市地区生产总值增长6.8%左右,迈上万亿台阶。”

Yantai, home to 7.06 million residents, is among the first batch of cities involved in China's opening-up. The city has made rapid strides in industries such as clean energy, and has been transforming its traditional industries by enhancing its innovation capacity.
烟台拥有常住人口706万,是我国首批对外开放城市之一。该市在清洁能源等产业方面取得了长足进步,并通过提高创新能力实现传统产业转型。

Jiangsu now boasts five trillion yuan cities — Suzhou, Nanjing, Wuxi, Nantong and Changzhou — and is followed by Guangdong province that has four — Shenzhen, Guangzhou, Foshan and Dongguan.
江苏目前拥有5座万亿城市(苏州、南京、无锡、南通、常州),广东拥有4座万亿城市(深圳、广州、佛山、东莞)。

Shandong province has three — Qingdao, Jinan and Yantai — while Zhejiang and Fujian provinces have two each.
山东拥有3座万亿城市(青岛、济南、烟台);浙江、福建分别拥有2座万亿城市。

Guangzhou, capital of Guangdong, reported its 2023 GDP of over 3 trillion yuan, the provincial government said on Tuesday.
广东省政府23日公布,2023年,广州市地区生产总值超过3万亿元。

Guangzhou thus became the fourth city nationwide — after Shanghai in 2017, Beijing in 2018 and Shenzhen in Guangdong province in 2021 — to achieve a 3 trillion yuan GDP.
广州成为继上海(2017年)、北京(2018年)、深圳(2021年)之后,第四个达到3万亿GDP的城市。

In addition, Chongqing's GDP grew by 6.1 percent to surpass 3 trillion yuan in 2023 for the first time, according to the local government on Sunday.
此外,21日官方公布数据显示,2023年重庆地区生产总值首次迈上3万亿元台阶,GDP增长6.1%。

Foshan and Dongguan, old members of the club, both kept their GDP levels above 1 trillion yuan in 2023.
“GDP万亿俱乐部”老成员佛山和东莞两市2023年GDP均保持在万亿元以上。

Guangzhou had 3.4 million operating business entities in 2023, up 7.7 percent over 2022, according to the local statistics authorities.
广州市统计局数据显示,2023年广州实有经营主体达到340万户,同比增长7.7%。

重点词汇:
solidifying
美 /səˈlɪdɪfaɪɪŋ/
n. 固化;凝固
v.使凝固(solidify 的 ing 形式);使团结;使充实

exceeded
英 /ɪkˈsi:dɪd/
美 /ɪkˈsiːdɪd/
adj. 非常的;过度的;溢出的
v.超过(exceed 的过去分词);越出



以上内容来自专辑
用户评论
  • Kingspeare

    汤汁不是食物吗?那么泼洒汤汁是不是浪费?浪费可不可耻?

    永远不会脱粉的柚粉 回复 @Kingspeare: 9494

  • 1399566hehl

    打卡1104

  • 大齐读英文

    daka