第2096期:Working in extreme heat puts strain on foetus

第2096期:Working in extreme heat puts strain on foetus

00:00
00:46

This study monitored pregnant women who were working in rice fields in The Gambia. They were farming in direct sun for between two to eight hours, often in high humidity.

这项研究监测了在冈比亚稻田里工作的孕妇。她们在阳光直射、且经常是高湿度条件下耕作两到八个小时。


Researchers from the London School of Hygiene and Tropical Medicine say as a mother worked in the extreme heat the heart rate of the unborn child increased to dangerous levels. They also found the blood flow to the foetus slowed as the placenta was impacted by the heat.

伦敦卫生与热带医学院的研究人员表示,当孕妇在极端高温环境下工作时,胎儿的心率会上升到危险水平。他们还发现,由于胎盘受到高温的影响,流向胎儿的血流减慢。


Scientists say this is the first real-world study looking at the impact of extreme heat on pregnant women in low-income countries. They are calling for more research as so many places now face rising temperatures.

科学家们称,这是第一次在现实世界中研究极端高温对低收入国家孕妇的影响。他们呼吁开展更多的相关研究,因为许多地方现在都面临着气温上升的问题。


词汇表

monitored 监测了
humidity 湿度
heart rate 心率
blood flow 血流
foetus 胎儿
placenta 胎盘
real-world 真实环境中的,现实世界中的
pregnant 怀孕的

以上内容来自专辑
用户评论
  • 丢了100的孩子

    foetus 胎儿 placenta胎盘 were farming in direct sun在阳光直射的环境下耕作