《寒冷的早晨》科迈罗夫斯基

《寒冷的早晨》科迈罗夫斯基

00:00
03:56

科迈罗夫斯基《寒冷的早晨》歌词大意(外语角译)


难忘你的眼神

冲着我的微笑

寒晨的清辉里

你唇间的低语

和轻声的“对不起”,

鸟儿的歌声

与你睫毛上落下的苦涩泪滴。


永远记得

你心灵的温暖

秀发的颜色

和思绪的欢愉,

风带给来痛苦

我们为何如此折磨自己?

折磨我们的灵魂?

赞美雨滴

我们祈祷,

相信缘分。


空荡的街道

冰冷的霓虹

满是烟味的车里

我们奔向虚无

漫游曼哈顿。

疲倦却优雅

我的上帝,你如天使般

由梦想编织

不要听,不要听

雷声咆哮

你,惊醒离去,

消失在朝雾中。


请听,亲爱的,请仔细听

雨滴正在敲打我们早已沉睡的心房,

请让寒晨赠予我们的爱

将我们唤醒。


原文

Евгений Кемеровский《Холодное утро》


Я буду вспоминать твои глаза

Твою улыбку, подаренную мне

Холодным утром

Я буду вспоминать шептанье губ твоих и

Тихое «прости»

И голос птицы

И горькую слезу,

Упавшую с твоей ресницы

Я буду вспоминать

Тепло души твоей

И цвет твоих волос

И радость мысли.

Мне ветер боль принёс.

Зачем так мучаем себя?

Зачем терзаем свои души?

Благословляем капельки дождя

И молимся, и верим в случай.


По улицам пустынным

Неоновым, остывшим

В прокуренной машине

Летим мы в никуда

Манхэттеном парящим.

Устала, но изящна

Мой Бог, подобно ангелу

Вы сотканы из сна

Не слушайте, не слушайте

Как гром гремит простуженный

Вы, уходя разбуженная,

В утренний туман.


Послушай, милая, послушай

Как дождь стучит в сердца

Давно уснувших

И пусть разбудит нас любовь,

Подаренная нам холодным утром.



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!