LEGO product designer from China brings creativity to world-renowned toy company
中国设计师将《西游记》带进乐高
Wen Xiaodong is the only product designer from the Chinese mainland on the 500-strong creative team at the headquarters of the Lego Group, the world-famous toy maker, in Billund, Denmark. The 36-year-old stands out as one of the senior designers behind the beloved Lego Monkie Kid collection.
世界著名玩具制造商“乐高”总部位于丹麦比隆德。在乐高500 多人的创意团队中,温笑东是唯一一位来自中国大陆的产品设计师。这位 36 岁的设计师是“悟空小侠”系列的资深设计师之一。
Monkie Kid is the first Lego series inspired by Chinese legends. Released in 2020, based on “Journey to the West,” it revolves around a teenager on a mission to save the world with his friends.
“悟空小侠”是第一款灵感来源于中国传说的乐高玩具。该产品以《西游记》为产品设计背景,于 2020 年推出。通过这套乐高玩具,他们向世界讲述了少年与朋友们一起拯救世界的故事。
One challenge Wen faced was how to show Monkie Kid’s large, curvy clouds in Lego form while ensuring an enjoyable experience for players.
在产品设计中,温笑东面临一个挑战——怎样才能用乐高勾勒出“悟空小侠”大筋斗云的曲线呢?同时还能给玩具更多的可玩性?
After hundreds of tests and with support from the textile design department, Wen and his colleagues decided to use a soft, transparent element that could be shaped into special cloud forms. In terms of structure, the team even managed to add play functionality to the clouds, making them even more enjoyable.
温笑东实验了不下数百次,终于在纺织设计部门的帮助下成功了!他们决定使用一种柔软、透明的材料来做出“悟空小侠”的筋斗云。温笑东团队也在云朵结构上下了功夫,给筋斗云更多可玩性,使整个产品更富趣味性。
“When the cloud is closed, you only see the silhouette of the palace,” he said. “When you open it up, you can see details from the Monkie Kid story, like the peach garden and the fight between Monkie Kid and Erlang God.”
“把云合上就只能看到宫殿的轮廓,”他说。“但如果你打开云朵,就可以看到故事更多的细节:比如蟠桃园故事线、悟空小侠与二郎神之间的战斗等等”。
Wen has varied tastes in art and aesthetics. He has written lyrics for a rock band, and said his favorite album is Hybrid Theory by Linkin Park. During his college years, he spent time with graffiti artists, but now, his office routine involves creating traditional Chinese paintings with a brush.
温笑东在艺术和美学方面都有涉猎。他曾为摇滚乐队作过词,最喜欢的专辑是林肯公园Linkin Park 的《Hybrid Theory》。大学期间和涂鸦艺术家们交流的经历,让他现在还在坚持用毛笔画中国画。
At work, Wen often starts his day by browsing trend websites or design apps for inspiration, particularly anything associated with vintage street styles and fashion aesthetics.
温笑东表示在工作时时常会浏览时尚网站,又或是一些设计软件,从中寻找灵感。他尤其喜欢“复古街头风”和其他时尚相关的内容。
Lower-rated establishments being heralded as ’hidden gems.’
是你吗?“这家评分低,就吃这家!”
The once irresistible draw of highly rated restaurants seems to be waning, with lesser-known, lower-rated establishments now being heralded as the true "hidden gems."
高分餐厅曾经不可抗拒的吸引力似乎正在减弱,不太知名的低分餐厅现在被誉为真正的“隐藏的宝藏”。
A curious trend has emerged where diners are intentionally seeking out restaurants with lower ratings. Headlines such as "Youth flock to 3.5-star restaurants in a 'revenge dining' trend", and "The best flavors might be hiding in less acclaimed dinners" have gained traction on Chinese social media platforms.
最近,消费者反向选择低评分餐厅的现象引发热议。“年轻人报复性挤爆3.5分饭店”、“评分低的店可能更好吃”等话题登上热搜。
In the comment sections of these trending topics, many people have bonded over shared experiences: high expectations dashed by trendy, overrated restaurants, being misled by promotional videos, or finding that their beloved local joints do not receive the high ratings they feel they deserve. There is a growing sentiment that restaurants rated between 3.5 to 4.2 stars on food review platforms tend to offer the most satisfying meals, with a 3.8-star rating being particularly indicative of culinary excellence.
在话题评论区,不少网友仿佛遇到知己一般,分享自己在高分“网红”餐厅“踩雷”,被“探店”视频忽悠,或者自己爱吃的小店评分不高的经历。甚至有网友总结:“3.5分-4.2分最好吃”,“3.8分永远滴神”……
Many argue that the top-rated, internet-famous restaurants with 4.8 to 5 stars are not impressing customers with their flavors but are rather inflating their ratings through complimentary dishes, discounts, or even purchasing fake reviews.
不少人表示,很多动辄4.8分或者五星好评的网红餐厅,并不是靠美味征服顾客,而是靠赠送菜品、提供优惠、甚至花钱买好评等方式刷出虚高评分。
Young people's support for "low-score restaurants" may be a sign of a more discerning and rational approach to consumption. However, not everyone is convinced by this trend. Some argue that while a high rating does not always guarantee great taste, a low rating usually points to certain shortcomings.
有人认为,年轻人现在开始“支持低分餐厅”,是因为大家的消费观更理性了。然而,并不是每个人都认同此类观点。一些人认为,虽然高评分并不一定保证美味,但低评分通常表明某些缺点。
One common observation is that many low-rated establishments suffer in reviews due to poor service; the food might be good, but the overall experience is lacking.
有网友说,不少低分店的差评,是因为服务态度问题,菜品味道不错,但服务态度也是真的差。
An investigation by CCTV revealed that some restaurants maintain a solid customer base and sales without relying on online popularity. Others may offer great food but fall short on ambiance and service, leading to lower ratings. Then there are those whose low ratings are justified by less-than-impressive dishes or settings.
央视网记者走访发现,一些餐厅有固定客群,销售渠道稳定,并不依赖线上引流招徕消费者;一些餐厅的菜品口味不差,但店内装潢简单、服务没有亮点,也导致评分不高。此外,一些餐厅确因菜品、环境等不能尽如人意,导致评价较低。
The shift from high to low ratings indicates a need for a clean-up of the online review ecosystem and an improvement in the rating system. The issue of artificially inflated ratings disrupts fair market competition and undermines the reliability and value of review-based platforms. The rising trend of supporting "3.5-star restaurants" reflects a broader dissatisfaction with the misrepresentation of ratings.
消费者“舍高就低”显示出,网络平台信用环境有待净化、评价体系有待完善提升。人为夸大评级的问题扰乱了公平的市场竞争,破坏了基于评论的平台的可靠性和价值。越来越多的人支持“3.5星级餐厅”,这反映出人们对虚假评级的普遍不满。
重点词汇:
herald
英 /ˈherəld/
美 /ˈherəld/
v. 预示……的来临;宣布,宣传;热烈欢迎;公开称赞
n. 预兆;使者,先驱;棘翅夜蛾;<古> 掌礼官,(负责比武大会的)纹章官;(英国)宗谱纹章院或苏格兰纹章院官员(位低于纹章官助理)
culinary
英 /ˈkʌlɪnəri/
美 /ˈkʌlɪneri
adj. <正式>烹饪的,食物的
revolve around 围绕…展开 silhouette 轮廓 graffiti涂鸦 lower-rated 低评价 be heralded as sth. 被誉为… wane 减弱 flock to sth 蜂拥至… sentiment 观点 inflate ratings 刷高评分
好
打卡
打卡
打卡1098
打卡06
打卡
打卡
希望每一期都由您和那个美音男主播播报,遗憾的是那个英音的查理.克拉克森不在了