1月8日午间英语新闻:中国未成年网民达1.93亿 互联网普及率97.2%

1月8日午间英语新闻:中国未成年网民达1.93亿 互联网普及率97.2%

00:00
04:48

Over 97% of minors using internet in China

中国未成年网民达1.93亿 互联网普及率97.2%


The number of underage internet users reached 193 million in 2022, according to the fifth edition of the national survey on internet usage among minors.

《第5次全国未成年人互联网使用情况调查报告》显示,2022年我国未成年网民规模为1.93亿。


The internet penetration rate of minors increased from 93.7 percent to 97.2 percent from 2018 to 2022, said the report.

《报告》显示,2018至2022年,未成年人互联网普及率从93.7%增长到97.2%,


The trend of minors using the internet is obvious, with the internet penetration rate of primary school students increasing from 89.5 percent to 95.1 percent during the past five years.

未成年人用网低龄化趋势明显,过去5年小学阶段的未成年人互联网普及率从89.5%提升至95.1%。


The gap between urban and rural underage internet penetration rate continues to decrease from 5.4 percentage points in 2018 to 1 percentage point in 2022.

城乡未成年人互联网普及率差距持续减小,从2018年的5.4个百分点下降至2022年的1个百分点。


Nearly 90 percent of minors have their own internet-connected devices and are mainly using mobile phones to surf the internet. In addition, more than 20 percent of minors are using new smart devices such as smart watches, smart lamps, smart dictionaries, and other smart screens.

九成未成年人拥有属于自己的上网设备并主要使用手机上网,还有超过两成的未成年网民正在使用智能手表、智能台灯、词典笔和智能屏等新型智能设备。


Online learning, playing games, listening to music, watching short videos, and chatting are main activities of the minors surfing the internet.

未成年网民上网主要从事的活动是网上学习、玩游戏、听音乐、看短视频、聊天。


The proportion of minors who believe that the internet has a positive impact on their learning has increased from 53 percent in 2018 to 77.4 percent in 2022.

认为互联网对自己的学习产生了积极影响的未成年网民比例,从2018年的53%提升至2022年的77.4%。


As the management system of online entertainment is constantly improving, 61.5 percent of minors said the time they and their classmates spend on games has significantly reduced.

随着网络娱乐管理体系日益完善,61.5%的未成年网民认为自己或同学玩游戏的时间明显减少。


The number of underage internet users who spent time on short-video has grown significantly, with the proportion rising from 40.5 percent in 2018 to 54.1 percent in 2022. And the short-video has become an important path for the minors to obtain information.

短视频用户规模增长明显,经常看短视频的未成年网民比例从2018年的40.5%增长至2022年的54.1%,并成为未成年人获取信息的重要渠道。


Moreover, artificial intelligence has been widely noticed by this group, with more than 80 percent of them saying they have heard of AI technology.

此外,人工智能受到未成年人广泛关注,超过八成的未成年网民表示听说过人工智能技术。


 A local specialty in central China’s Hunan province to withstand the cold

南方人穿“省服”、钻“火箱”,御寒神器惊呆网友……


As recent cold fronts sweep through large parts of China, people in central China’s Hunan province — unlike those in northern regions who have access to central heating — are resorting to a local specialty to withstand the cold: electric stoves. The stoves are usually kept in wooden boxes with wooden lids, into which people can put their feet to keep warm.

随着最近的寒潮席卷中国大部分地区,我国中部湖南省的人们——不像北方地区可以使用集中供暖的人们——正在求助于当地的一种特产来抵御寒冷: 电火箱。火箱通常放在有木盖的木箱里,人们可以把脚放在里面保暖。


The stoves have become popular on social media platforms in recent years. Most of the top 10 best-selling stoves on e-commerce platform Pinduoduo are from Hunan. The stoves are also sold in southern provinces along the Yangtze River, where there is also no central heating, such as Jiangxi, Hubei, Anhui and Zhejiang.

火箱近年成为了在社交平台出圈的“过冬神器”,某电商平台上电暖足器畅销榜排名前十的店铺,基本都是湖南品牌和商家。这种火箱也在长江沿岸的南方省份销售,这些省份也没有集中供暖,比如江西、湖北、安徽和浙江。


When you visit friends or relatives during the winter, they will invite you to relax with your feet on the stove lid, and your relationship instantly becomes closer through sharing the heat.

冬天走亲访友时,湖南人则会热情地招呼你“上箱”。你们的关系立刻变得更加亲密,是一起烤过火的交情了。


The electric stoves are also popular because they do not consume much electricity, unlike air conditioning.  An elderly woman surnamed Zhao from Changsha said that even if she uses the stove for 10 hours a day, it costs only 45 yuan per month.

电火箱之所以受湖南人欢迎,不仅在于它取暖快,而且省电。一位来自长沙的赵姓老妇人说,即使每天使用10小时,一个月也只需要45元电费。


A home appliance shop owner surnamed Ling said that many of her clients buy electric stoves even though they have air conditioners. It takes much longer for the air conditioner to raise the room temperature, as hot air is lighter than cold air.

一位姓凌的家电店主表示,她的许多客户即使有空调也会买电火箱。因为热空气比冷空气轻,所以空调需要更长的时间来提高室温,人们的脚还是冷的。


Apart from the stoves, another “must have” for Hunan people during winter is cotton clothing in different colors. Locals call them “clothes of the province”. People wear them everywhere for casual occasions. While they are popular in the province, it’s hard to find two people wearing exactly the same clothes. One might wonder how many styles of cotton clothes are available.

除了电火箱,湖南人冬天的另一件“必备品”是不同颜色的棉衣。当地人称其为“省衣”。人们在任何休闲场合都穿着它。虽然它们在该省很受欢迎,但很难找到穿着完全一模一样衣服的两个人。人们可能会想知道这款棉衣到底有多少种款式。


Li Bo, a seller of the clothes on Pinduoduo, said his factory makes more than 100 types. The factory also works with a styling company to update the designs, he said. Li is also a fan. “Many people wear them when they are visiting family and friends during Spring Festival. They are inexpensive and easy to wash.”

服装销售商李波介绍,他的工厂生产的棉服种类超百种,自己和设计公司还有合作,款式更新得很快。李波表示,自己也很喜欢湖南“省服”这个梗:“我们湖南人过年的时候串门,大家基本上都是人手一套省服,这衣服不贵,还好清洗。”

以上内容来自专辑
用户评论
  • 我愿意为你朗读

    underage未成年的 minors未成年人 specialty特长,专业

  • 异域流沙

    Hot air is lighter than cold air 直接翻译成了 人们的脚还是冷的,可以这样意译吗?

  • 大风大大

    省衣,节省的意思,不是省份

  • 1399566hehl

    打卡1088

  • BertYYDS

    简介里有哦!

  • qqhbj2018

    有文字吗?

  • 1997701tekj

    有中文讲解吗