Many of the festivals of the great religionsof the world are celebrated with a special meal. A chance for family and friends to come together across generations; the act of sharing food adding to conviviality and togetherness.
世界各大宗教的许多节日都以一顿特别的餐食来庆祝。这是家人和朋友跨越代际共聚一堂的机会;共享美食增添了欢乐与团聚的氛围。
For some, faith will be uppermost in their hearts. For others, it will be the joy of fellowship and the giving of presents. It is also a time when we remember those who are no longer with us and think also of those whose work of caring for others continues, even on this special day.
对有些人而言,他们心中最重要的是信仰。对另一些人来说,则是团聚的喜悦和礼物的赠送。这也是我们缅怀那些已不在身边的人的日子,也是我们想念那些即使在这个特殊的日子里仍在继续关爱他人的人的时刻。
This care and compassion we show to others is one of the themes of the Christmas story, especially when Mary and Joseph were offered shelter in their hour of need by strangers, as they waited for Jesus to be born.
我们对他人的关怀和同情是圣诞故事的主题之一,尤其是当玛利亚和约瑟夫在等待耶稣降生时,陌生人在他们急需帮助时为他们提供了庇护。
Over this past year, my heart has been warmed by countless examples of the imaginative ways in which people are caring for one another – going the extra mile to help those around them simply because they know it is the right thing to do: at work and at home; within and across communities.
在过去的一年里,无数的例子温暖了我的心,人们以富有想象力的方式相互关照——无论在工作中还是在家里;无论在社区内部还是横跨社区——人们不遗余力地帮助身边的人,只因为他们知道这是正确的事情。
My wife and I were delighted when hundreds of representatives of that selfless army of people – volunteers who serve their communities in so many ways and with such distinction – were able to join us in Westminster Abbey for the coronation earlier this year.
今年早些时候,我和我的妻子很高兴能够邀请数百名无私奉献的代表——以各种方式服务社区并有着卓越成就的志愿者们——参加我们在威斯敏斯特教堂举行的加冕礼。
They are an essential backbone of our society. Their presence meant so much to us both and emphasised the meaning of coronation itself: above all, a call to all of us to serve one another; to love and care for all.
他们是我们社会不可或缺的中坚力量。他们的出席对我们来说意义重大,同时也彰显了加冕礼本身的意义:最重要的是,号召我们所有人互相服务;关爱所有人。
Service also lies at the heart of the Christmas story – the birth of Jesus who came to serve the whole world, showing us by his own example how to love our neighbour as ourselves.
服务也是圣诞故事的核心——耶稣的降生是为了服务整个世界,他以身作则,向我们展示了如何爱邻如己。
Throughout the year, my family have witnessed how people of all ages are making a difference to their communities. This is all the more important at a time of real hardship for many, when we need to build on existing ways to support others less fortunate than ourselves.
一年来,我的家人见证了各个年龄段的人们如何为社区做出贡献。在许多人真正经历困难的时候,这一点尤为重要,我们需要以现有的方式为基础,为比我们不幸的人提供支持。
Because out of God’s providence, we are blessed with much, and it is incumbent on us to use this wisely. However, service to others is but one way of honouring the whole of creation which, after all, is a manifestation of the divine. This is a belief shared by all religions.
因为上帝的眷顾,我们收获了许多福祉,我们有责任明智地利用这些福祉。然而,为他人服务只是向整个造物致敬的一种方式,毕竟造物是神的显现。这是所有宗教的共同信念。
To care for this creation is a responsibility owned by people of all faiths and of none. We care for the Earth for the sake of our children’s children.
关爱万物是所有信仰和非信仰者的责任。我们保护地球,是为了我们的子孙后代。
During my lifetime I have been so pleased to see a growing awareness of how we must protect the Earth and our natural world as the one home which we all share.
在我有生之年,我非常高兴地看到,人们越来越意识到我们必须保护地球和的自然世界,这是我们共同的家园。
I find great inspiration now from the way so many people recognise this – as does the Christmas story, which tells us that angels brought the message of hope first to shepherds. These were people who lived simply amongst others of God’s creatures. Those close to nature were privileged that night.
我从许多人对此的认可中获得了巨大的启发——正如圣诞故事所告诉我们的,天使首先给牧羊人带来了希望的信息。这些牧羊人与上帝的其他受造物简朴地生活在一起。那些亲近大自然的人在那个夜晚被赋予了特别的恩典。
And at a time of increasingly tragic conflict around the world, I pray that we can also do all in our power to protect each other. The words of Jesus seem more than ever relevant: ‘Do to others as you would have them do to you.’
在世界各地冲突愈演愈烈之际,我祈祷我们也竭尽全力保护彼此。耶稣的话似乎比以往任何时候都更有意义:“己所不欲,勿施于人。”
Such values are universal, drawing together our Abrahamic family of religions, and other belief systems, across the Commonwealth and wider world. They remind us to imagine ourselves in the shoes of our neighbours, and to seek their good as we would our own.
这些价值观具有普世性,将我们的亚伯拉罕宗教大家庭以及其他信仰体系,在英联邦和更广阔的世界中凝聚在一起。它们提醒我们要设身处地为邻居着想,要像为自己谋福利一样为他们谋福利。
So on this Christmas Day, my heart and my thanks go to all who are serving one another; all who are caring for our common home; and all who see and seek the good of others, not least the friend we do not yet know. In this way, we bring out the best in ourselves.
因此,在这个圣诞节,我衷心感谢所有为彼此服务的人;所有关心我们共同家园的人;以及所有为他人着想的人,尤其是我们尚未认识的朋友。这样,我们就能展现出自己最好的一面。
I wish you a Christmas of ‘peace on Earth and goodwill to all’, today and always.
我祝愿你们度过一个“世界和平、人人友善”的圣诞节,今天如此,永远如此。
能下载文本吗?
写在课本上的精读笔记
与女王的发言几乎一样