Chinese cities to see tourism peak over New Year's Day holiday
订票数据显示:元旦假期全国多地将迎来出游高峰
China's major railway ticket booking platform 12306 showed that, as of 3pm on Dec 17, tickets for a number of trains are sold out, including those departing from Beijing to Wuhan, Nanjing to Hefei, Hangzhou, Chengdu to Chongqing, and Xi'an, as train tickets officially went on sale on Dec 16, the first day available to book trains for the 2024 New Year's Day holiday, China Securities Journal reported on Tuesday.
据《中国证券报》周二(12月19日)报道,中国铁路大型售票平台12306数据显示,截至12月17日15时,从北京出发前往武汉,南京出发前往合肥、杭州,以及成都出发前往重庆、西安等城市的多趟列车车次已显示“售罄”。12月16日,2024年元旦假期首日火车票正式开售。
Data from Chinese travel agency Tongcheng Travel showed that for the first day of the New Year's Day holiday (Dec 30), tickets for short-distance travel in urban areas such as Beijing to Tianjin, Shanghai to Nanjing, Shenzhen, Guangdong province, to Guangzhou, and Chongqing to Chengdu are in high demand. The travel demand is mainly to visit relatives.
国内旅行机构同程旅行数据显示,元旦假期首日(12月30日),核心城市群的短途线路车票较为紧俏,比较热门的线路主要有:北京至天津、上海至南京、深圳至广州、重庆至成都等,出行需求主要以探亲为主。
According to the research institute of Tongcheng Travel, travelers who are visiting relatives and ice-snow tourism will heat up destinations such as Harbin, Shenyang, Urumqi and Hulunbuir in Inner Mongolia autonomous region in Northeast and Northwest China, as well as Zhangjiakou in North China.
同程研究院认为,元旦假期探亲与旅游客流叠加,同时受冬季冰雪旅游热的带动,预计哈尔滨、沈阳、乌鲁木齐、呼伦贝尔以及张家口等冰雪游目的地人气将大幅上升。
In terms of hotel bookings, home stays and hotel rooms for New Year's Eve are popular choices for tourists. So far, orders for 2024 New Year holiday home stays in popular cities on Tujia, a home stay online platform, increased nearly four times year-on-year. Data from travel portal Qunar also showed hotel rooms for Dec 31 - Jan 1 in Harbin, Nanjing, Wuhan, Shanghai and Beijing, especially those in luxury hotels, have higher bookings. Tickets for Universal Beijing Resort, Disneyland in Shanghai and Hong Kong, Chimelong Ocean Kingdom in Zhuhai, Guangdong province, and Harbin Ice and Snow World are rapidly selling out in advance.
从酒店预订情况来看,特色民宿和跨年夜酒店是游客的热门选择。截至目前,途家民宿平台上热门城市2024年元旦假期民宿的订单同比增长近4倍。旅游门户网去哪儿数据显示,哈尔滨、南京、武汉、上海和北京的跨年夜(12月31日-1月1日)酒店,特别是豪华型酒店预订量较高。北京环球度假区、上海迪士尼乐园、香港迪士尼乐园、珠海长隆海洋王国、哈尔滨冰雪大世界等景区的门票提前预订量较高。
In addition, Tongcheng Travel's data also showed that the popularity of domestic islands travel on its platform for the New Year's Day holiday increased by 72 percent year-on-year, and the popularity of Southeast Asian islands travel increased by three times year-on-year.
同城旅行数据还显示,平台上元旦假期国内海岛游热度同比上升72%,东南亚海岛游热度同比上升了3倍。
重点词汇:
1.peak
英/piːk/
美/piːk/
n.巅峰,顶点;山顶;有尖峰的山;尖端,尖顶;帽檐,帽舌;极值,峰值;(艏或艉的)尖舱;斜桁外端,(帆的)后上角
v.达到高峰,达到最大值;
adj.巅峰状态的,最高的;高峰时期的
2.resort
英/rɪˈzɔːt/
美/rɪˈzɔːrt/
n.旅游胜地,度假胜地;求助的方法,采用的手段;采用,诉诸,求助
v.诉诸,求助于;<正式>常去,(成群结队地)去
3.autonomous
英/ɔːˈtɒnəməs/
美/ɔːˈtɑːnəməs/
adj.自治的,有自治权的;自主的,有自主权的;自动的
Lionel Messi named Time Magazine's 2023 Athlete of the Year
梅西当选《时代》杂志年度最佳运动员
Lionel Messi has been named Time magazine’s 2023 Athlete of the Year after his scintillating debut season at Inter Miami. The Argentine scored 11 goals in just 14 games since arriving at Inter Miami, leading the club to their first ever trophy.
利昂内尔·梅西凭借在迈阿密国际足球俱乐部首秀赛季中的出色表现,被《时代》杂志评选为2023年度最佳运动员。自加盟迈阿密国际足球俱乐部以来,这位来自阿根廷的足球巨星仅在14场比赛中就攻入11球,助力球队赢得了历史上首个冠军奖杯。
Messi joins Simone Biles and LeBron James in winning the award from the US magazine.
梅西加入了西蒙·拜尔斯、勒布朗·詹姆等传奇运动员的行列,成为获得该杂志这一殊荣的运动员之一。
Only a few months ago - at the end of October - Messi was rewarded for his fine season as he claimed his record eighth Ballon d’Or trophy. It comes not only after his superb domestic campaign in the MLS but also for his exploits with the Argentine national team, which saw Messi play a pivotal role in winning the country’s first World Cup since 1968 at the end of last year.
就在几个月前,也就是十月底,梅西凭借其出色的赛季表现,荣获了个人创纪录的第八个金球奖,这不仅归功于他在美职联的出色表现,还因为他在阿根廷国家队发挥了关键作用,去年年底梅西帮助球队赢得了该国自1968年以来首个世界杯冠军。
Having seen out his contract with Paris-Saint Germain, Messi then decided to move stateside, missing out on the opportunity to return to his boyhood club, Barcelona, and turning down a huge money offer to join Cristiano Ronaldo in the Saudi Pro League.
在与巴黎圣日耳曼足球俱乐部的合同到期后,梅西决定前往美国,放弃重返他年轻时效力的巴塞罗那足球俱乐部的机会,也拒绝了前往沙特职业联赛与克里斯蒂亚诺·罗纳尔多并肩作战的诱人邀约。
His move to the MLS to join David Beckham has had perhaps the greatest cultural impact on the league’s following since the aforementioned Brit’s arrival from Real Madrid in 2007. Viewership and attendance have both skyrocketed, while Messi’s pink shirt outsold any sports jersey in history in its first 24 hours, generating $600m to surpass Ronaldo’s return to Manchester United and Tom Brady’s move to the Tampa Bay Buccaneers.
他加盟美职联并成为英国前足球巨星贝克汉姆球队的一员,可能是自2007年贝克汉姆离开皇家马德里足球俱乐部加盟美职联以来,对联盟粉丝文化带来最重大的影响。比赛收视率和上座率双双飙升,而梅西的粉红色球衣在头24小时内的销量就超过了历史上任一球衣到销量,创造了6亿美元的销售额,超过了克里斯蒂亚诺·罗纳尔多重返曼联以及汤姆·布雷迪转会坦帕湾海盗队后的销售纪录。
重点词汇:
1.scintillating
英/ˈsɪntɪleɪtɪŋ/
美/ˈsɪntɪleɪtɪŋ/
adj.闪烁的;才气横溢的
v.闪耀(scintillate 的 ing 形式)
2.debut
英/ˈdeɪbjuː/
美/deɪˈbjuː/
n.首次登台,(新事物的)问世
v.初次登台,首次亮相;首次推出(某产品)
3.trophy
英/ˈtrəʊfi/
美/ˈtroʊfi/
n.奖杯,奖品;(用于比赛或赛跑名称)奖,奖杯(Trophy);战利品,猎获物;(古希腊或古罗马用缴获的武器搭成的)胜利纪念柱
adj.向他人炫耀的,抬高自己身价的
4.exploit
英/ɪkˈsplɔɪt/
美/ɪkˈsplɔɪt/
v.剥削,压榨;利用(……为自己谋利);运用,发挥;开发,开拓
n.英勇事迹,壮举;大胆的表演,不凡的身手
5.pivotal
英/ˈpɪvət(ə)l/
美/ˈpɪvət(ə)l/
adj.中枢的,关键的;有枢轴的,像枢轴的
6.skyrocket
英/ˈskaɪrɒkɪt/
美/ˈskaɪrɑːkɪt/
n.流星烟火;冲天火箭
v.(价格)飞涨,猛涨;(使)……猛然上涨
前排围观中
打卡1080
打卡