新晋诺奖得主约恩·福瑟多部作品将首次与中国读者见面

新晋诺奖得主约恩·福瑟多部作品将首次与中国读者见面

00:00
07:52

“因其创新的戏剧与散文赋予生命中那难以言说的一切以声音”,挪威当代著名作家、诗人、戏剧家约恩·福瑟前不久荣获2023年诺贝尔文学奖。这也为他的作品,尤其是小说的全面引进出版,提供了一个难得的契机。

据悉,约恩·福瑟《约恩·福瑟戏剧选》、“慢散文”首要代表作“七部曲”、最偏爱的作品《晨与夜》将由译林出版社正式出版,这也是约恩·福瑟这一系列作品简体中文版首次与中国读者见面。

约恩·福瑟是诺贝尔文学奖史上第一位用新挪威语写作的获奖者。1983年,福瑟以小说处女作《红,黑》出道,四十年来主要作品包括戏剧《而我们将永不分离》《有人将至》《吉他男》《一个夏日》《秋之梦》《死亡变奏曲》和《我是风》等,小说代表作 “七部曲”、“三部曲”、《晨与夜》等。

2023年诺贝尔文学奖得主、挪威作家约恩·福瑟 图据IC

译林社正在紧锣密鼓筹备出版的约恩·福瑟作品,主要包括《约恩·福瑟戏剧选》、“七部曲”和《晨与夜》,均将由上海戏剧学院欧美戏剧研究学者邹鲁路担纲翻译。

邹鲁路是中文世界首度译介福瑟戏剧的人,也是福瑟戏剧的研究专家,是福瑟指定的中文译者。在整个对福瑟作品的研究与译介过程中,邹鲁路与福瑟始终以邮件形式进行交流,对作品的内涵和翻译的措辞反复沟通讨论。因此,一些英译本中偶尔出现的与新挪威语原文的极小出入,在中译本中将会得到纠正。

邹鲁路对福瑟的研究也已近二十年时间。福瑟曾说,“对于这些年来邹鲁路女士为我的作品能够进入中文世界所做出的巨大努力,我深怀感激。她是我在中文世界里的声音。没有她的无私、不懈和执着,我的作品就无法进入中国。”目前市面上仅有的两部福瑟戏剧选《有人将至》《秋之梦》,译文就出自邹鲁路之手。

《约恩·福瑟戏剧选》包括福瑟自选最佳九部戏剧:《有人将至》《秋之梦》《我是风》《死亡变奏曲》《名字》《一个夏日》《吉他男》《暗影》《而我们将永不分离》。九部中的多部曾分别获易卜生文学奖、北欧剧协最佳戏剧奖、《今日戏剧》最佳外国戏剧奖、北欧国家戏剧奖等殊荣。

邹鲁路认为:“真正使福瑟作为一个戏剧家而不朽的是他具有鲜明个人烙印的‘福瑟式’美学与戏剧风格——蕴含着巨大情感张力的极简主义洗练语言,对白中强烈的节奏感与音乐感,并置的时空,交缠的现实与梦幻……最令人难忘的,是他的剧作中那无处不在的诗意的暗涌,是他对人生的倾听,是他字里行间对所有在时间荒原上相遇的人们所怀有的无限悲悯之情。”

邹鲁路评价,福瑟作品中所关注的主题,是“古往今来的戏剧舞台上的永恒命题:人类生存的困境——交流的隔阂;人与人之间,人与外部环境之间的对抗……他笔下的人物,就是我们日常生活中天天所见的普通人,甚至可能就是我们自己。但他呈现主题和人物的诗化方式和戏剧手段,又使其剧作迥然不同于平凡的生活。福瑟的眼光始终投向了戏剧所要呈现和刻画的终极目标——人。”也正是因为作品中这种直指人心的力量,他打动了无数观看或阅读过他剧本的人。

“七部曲”是福瑟迄今为止无可比拟的首要小说代表作,其英译本为他在世界范围内赢得了更为广泛的声名与肯定。书中的叙述者阿斯勒很多想法、观点和特征跟作者本人很像,因此“七部曲”可以说是以传记形式呈现的虚构人生。“七部曲”曾斩获“2021年布瓦格文学奖”“2021年挪威评论家奖”,入围“2022年国际布克奖决选名单”“2022年美国全国图书奖文学翻译奖决选名单”等重要奖项。

诺贝尔文学奖委员会主席安德斯·奥尔森在诺奖公布后曾表示:“在福瑟完成了他的长篇代表作‘七部曲’三卷本——一个当之无愧的成就之后,这个奖项来得正是时候。这本小说和他更多的散文,还有1990年代开始创作的极具创造性的戏剧,对我们来说都是决定性的。”奥尔森还表示,“除了完全沉醉于‘七部曲’,自己还尤其喜欢《晨与夜》,这是一部用闪亮和极其敏感的散文写成的关于生命来临和逝去的短篇小说。”

《晨与夜》是福瑟最爱的作品,他坦言这是自己“最好的小说之一”,也最想看到它的中译本“诞生”。曾有记者询问福瑟,哪本书最适合作为了解他的入门书籍,他推荐的正是《晨与夜》。《晨与夜》仅有117页,而“七部曲”厚达1250页,一短一长,均代表了福瑟小说创作的最高技艺与最高成就。

据译林出版社介绍,2016年,出版社便注意到,福瑟是当代罕见的、非常全面的作家,无论是戏剧、小说、散文、诗歌、还是儿童文学,均成就斐然,在北欧文坛乃至世界文坛具有卓越的独特性。但他的作品中译非常少,与他的文学成就不相匹配。时任译林社副总编辑袁楠与上海戏剧学院敲定合作意向,拟出版福瑟多部力作,并进入前期策划阶段。

编辑部门跟译者邹鲁路进行了选题讨论,一致认为,“戏剧家福瑟”已为大家所熟悉,“小说家福瑟”同样重要。此外,福瑟本人非常强烈地希望首先推出《晨与夜》,于是三方决定,首先出版《晨与夜》,后续再出版其戏剧作品,以及未来创作的其他小说作品。后经过数年筹备,终于在2022年年底竞得“七部曲”版权,数月后再取得《晨与夜》与《约恩·福瑟戏剧选》的版权。

据介绍,为充分尊重作者意愿,此次推出的“约恩·福瑟作品”,其选目、翻译底本、出版时间安排,均由译者邹鲁路与作者福瑟讨论后决定,以追求高水准的呈现为目标,精心打磨译文,有层次、有节奏地推广约恩·福瑟的作品,使其文学形象深入人心,形成影响力和阅读风潮。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!