威廉王子 | 2023年图斯克动物保护颁奖典礼致辞

威廉王子 | 2023年图斯克动物保护颁奖典礼致辞

00:00
05:12

It's my great pleasure to be here with you all tonight as we recognize and celebrate the work of three remarkable individuals each who are working tirelessly for a better and brighter future. Their extraordinary commitment, courage and sacrifice inspires us all.今晚,我非常高兴能与大家在一起,表彰和庆祝三位杰出人士的工作,他们都在为更美好、更光明的未来而不懈努力。他们非凡的奉献、勇敢和牺牲精神激励着我们所有人。
To see their captivating stories brought to life in film is deeply moving and I'd like to thank our talented filmmakers for producing them this event gives us a moment to reflect on the significant achievements of our award winners and to recognize the challenges they face each and every day.看到他们栩栩如生的故事在电影里娓娓道来,我深受感动,我要感谢我们才华横溢的电影制片人制作了这些影片,让我们有机会回顾获奖者取得的重大成就,并了解到他们每天面临的挑战。
It is also a reminder that Africa - its people and its biodiversity are disproportionately affected by the impacts of a warming planet, impacts which are for the most part not driven by those most affected. Those living in Africa emit just a quarter of the emissions than that of the average global citizen.这也提醒我们,非洲,非洲人民及其生物多样性受地球变暖的影响尤为严重,而这些影响在大多数情况下不是由受影响最严重的人们造成的。生活在非洲的人的排放量仅为全球普通公民的四分之一。
Yet the African continent is set to incur disproportionate loss and damage from climate change, but we do have the power to change this and the stories we've heard tonight provide both optimism and hope.然而,非洲大陆必将因气候变化而遭受不成比例的损失和破坏,但我们确实有能力改变这种状况,今晚听到的故事给我们带来了乐观和希望。
By investing in nature-based solutions we can help mitigate the worst effects of our warming planet and put it back on a healthier path.通过投资于以自然为基础的解决方案,我们可以帮助减轻地球变暖带来的最坏影响,让地球回到更健康的轨道上来。
Last year research spearhead by Tusk showed that large iconic animals, such as the African elephant and Rhino play a vital role in helping their ecosystems recover from the impacts of climate change.去年,图斯克率先进行的研究表明,非洲象和犀牛等大型标志性动物在帮助其生态系统从气候变化的影响中恢复过来方面发挥着至关重要的作用。
Animals could increase carbon stocks in plants and soil by grazing, dispersing seeds and fertilizing vegetation which all help to maintain overall ecosystem diversity.动物可以通过吃草、播撒种子,排便施肥来增加植物和土壤中的碳储量,这些都有助于维持生态系统的整体多样性。
Supporting those who dedicate their lives to protecting these animals provides an opportunity to safeguard those habitats so critical to our existence and increasing the protection of these habitats will set us on the path to reaching the global target of safeguarding 30% of all land oceans and inland waters by 2030.支持那些致力于保护这些动物的人们,为保护这些对我们生存至关重要的栖息地提供了一个机会,加强对这些栖息地的保护,将使我们在2030年走上实现保护百分之三十的陆地海洋和内陆水域这一全球目标的道路。
Wildlife rangers shoulder the immense responsibility of studing these vast areas of land and water, areas that are vital for the the future of life on Earth. Rangers are ecosystem guardians, working on behalf of the global community, but we must not forget that conservation is tough and frequently dangerous.巡护员肩负着对地球生命未来至关重要的广袤陆地和水域的巨大责任,他们是生态系统的守护者,代表全球社会开展工作,但我们绝不能忘记,保护工作是艰巨的,而且危险是家常便饭。
The Rangers role of honor serves as a tragic reminder of the ultimate price paid by too many men and women working on the front line. These men and women are so often unrecognized and their enormous impact is too often unreported.巡护员这一光荣的角色悲剧性地提醒我们,有太多在前线的男女工作者付出了生命代价,可却常常得不到认可,他们的巨大影响也常常得不到报道。
So I'm proud to see how Tusk along with the Game Rangers Association of Africa have grown the wildlife range a challenge into a movement for change, investing more than 16 million pounds so far.因此,我很自豪地看到,图斯克与非洲游骑兵协会一起,将野生动物保护范围从一项挑战发展为一场变革运动,这项运动迄今为止已投入超过一千六百万英镑。
From honoring rangers to celebrating researchers and championing community leaders, it is evenings like this that provide the vital impetus to affect positive change.从表彰巡护员到表彰研究人员,再到支持社区领袖,正是这样的表彰晚会为积极的变革提供了重要的动力。
Today's winners now join an impressive alumni formed of Africa's most impactful, passionate and committed conservationists. 55 inspirational individuals now make up the awards alumni network. They are innovating, collaborating and leading the charge and they have all one thing in common Tusk.今天的获奖者加入了一个令人敬佩的校友会,这个校友会是由非洲最具影响力、最有激情和最有奉献精神的保护工作者组成的。五十五位鼓舞人心的人士组成了该奖项的校友网络。他们不断创新、合作并引领潮流,他们都有一个共同点,都是图斯克动物保护协会的成员。
Tusk is a truly unique organization, dedicated to empowering its collaborators and committed to investing for impact. Tusk is a strong supporter of African driven conservation. And I would like to pay tribute to the tireless leadership of Charlie Mayhugh.图斯克是一个真正独特的组织,它致力于增强合作者的能力,并致力于投资以产生影响;图斯克也是非洲人为保护的坚定支持者,为此我要向查理·梅休孜孜不倦的领导表示敬意。
This is my chance to embarrass Charlie, but seriously, Charlie you have done the most incredible job in your time as CEO and I look forward to us continuing working closely together as you become president next year.这是我让查理难堪的机会,但说真的,在查理担任首席执行官期间,他做了最令人难以置信的努力。明年查理成为总裁后,我非常期待和他继续密切合作。
There must be no letup in our collective efforts to stem the terrifying loss of species and habitats we're all bearing witness to.我们必须不遗余力地共同努力,阻止物种和栖息地的急剧消失。
Thank you for being here tonight to celebrate the remarkable individuals that are leading those efforts to ensure we all can live on a healthier planet. I wish you all an enjoyable evening.感谢你们今晚来到这里,向付出努力以确保我们都能生活在一个更健康的地球上的杰出人士致敬。祝大家度过一个愉快的夜晚。

以上内容来自专辑
用户评论
  • ooX_BC

    同上,辛苦老师单词不要分行,谢谢老师

  • _维马拉吉乐提_

    请老师单词尽量不要断开和转行,影响辨认跟读