India Works to Build World’s Largest Renewable Energy Project

India Works to Build World’s Largest Renewable Energy Project

00:00
05:13

India is planning to launch the world’s largest renewable energy project near the country’s border with Pakistan.

印度正计划在该国与巴基斯坦边境附近启动世界上最大的可再生能源项目。


The term renewable describes energy produced from natural sources, such as sunlight or wind. These sources are considered renewable because they are continually produced in nature.

可再生能源一词描述了由阳光或风等自然资源产生的能源。 这些来源被认为是可再生的,因为它们是在自然界中不断产生的。


The Indian effort would be so huge it could be seen from space. Officials say it will use solar and wind equipment to produce electricity.

印度的努力将是巨大的,从太空中都可以看到。 官员表示,它将使用太阳能和风能设备来发电。


The project is named the Khavda Renewable Energy Park, after the closest village in the area.

该项目被命名为 Khavda 可再生能源公园,以该地区最近的村庄命名。


Reporters from The Associated Press recently visited the project area. They reported that thousands of workers are taking part in building activities. Some workers placed pillars in the ground to hold panels to capture sunlight. The large pillars can be seen rising into the distance for as far as the eye can see.

美联社记者近日实地探访了项目区。 他们报告说,数千名工人正在参加建筑活动。 一些工人在地下立柱子来固定面板以捕捉阳光。 放眼望去,巨大的柱子一直延伸到远处。


Other workers prepared parts of the ground to support large wind collectors, called turbines. Others were seen transporting building materials or running wiring over many kilometers.

其他工人准备了部分地面来支撑大型风力收集器(称为涡轮机)。 有人看到其他人在运输建筑材料或在数公里外铺设电线。


When completed, the project will be about the size of Singapore, spreading over 726 square kilometers. The Indian government estimates it will cost at least $2.26 billion.

建成后,该项目的面积相当于新加坡的大小,面积超过726平方公里。 印度政府估计至少耗资22.6亿美元。


Leaders meeting at the COP28 climate conference in Dubai have said an expansion of renewable energy will be important as the world seeks to meet future environmental targets. Some leaders have said any final climate agreement must call for a tripling of renewable energy worldwide.

在迪拜举行的 COP28 气候会议上召开的领导人表示,随着世界寻求实现未来的环境目标,可再生能源的扩张将非常重要。 一些领导人表示,任何最终的气候协议都必须要求全球可再生能源增加两倍。


In addition, environmental activists say major cuts must be made in the use of non-sustainable planet-warming energies, such as coal, oil and natural gas.

此外,环保人士表示,必须大幅削减煤炭、石油和天然气等不可持续的导致全球变暖的能源的使用。


The Khavda project is being built in the middle of the Rann of Kutch, in India’s western Gujarat state. The Rann is an extreme environment containing a salt desert and wetlands.

Khavda 项目正在印度西部古吉拉特邦卡奇牧场中部建设。 兰恩是一个包含盐沙漠和湿地的极端环境。


When AP reporters visited, two days of unseasonal heavy rains had left the ground muddy and wet. The only escape for water in the area is through evaporation. The rainy conditions made the jobs harder for the workers, the AP reported.

美联社记者探访时,连续两天的反常大雨让地面变得泥泞潮湿。 该地区水的唯一逃逸方式是蒸发。 据美联社报道,多雨的天气使工人们的工作更加困难。


An estimated 4,000 workers and 500 engineers have been living in camps over the past year to try to get the project up and running.

过去一年里,估计有 4,000 名工人和 500 名工程师住在营地里,试图让该项目启动并运行。


Once completed, it will supply 30 gigawatts of renewable energy each year. This would be enough to power nearly 18 million Indian homes.

建成后,每年将提供30吉瓦的可再生能源。 这足以为近 1800 万个印度家庭供电。


India is mostly powered by carbon fuels, especially coal. Coal produces about 70 percent of the nation’s electricity. Renewable energy currently makes up just 10 percent of India’s electricity needs.

印度主要由碳燃料提供动力,尤其是煤炭。 煤炭发电约占全国电力的 70%。 目前,可再生能源仅占印度电力需求的 10%。


The country is currently the third-largest polluter of planet-warming gases, behind China and the United States.

该国目前是全球第三大温室气体污染国,仅次于中国和美国。


KSRK Verma is the project leader for Adani Green Energy Limited. The Indian government has contracted with the company to build 20 gigawatts of the project. Verma has 35 years of experience in the industry. He called the Khavda project one of the most difficult he has ever led.

KSRK Verma 是阿达尼绿色能源有限公司的项目负责人。 印度政府已与该公司签订了建设20吉瓦项目的合同。 Verma 拥有 35 年的行业经验。 他称卡夫达项目是他领导过的最困难的项目之一。


“It’s not at all (an) easy site to work at,” he said. He noted the area’s severe conditions, including high winds, heavy rains and earthquake activity.

“这根本不是一个容易工作的地方,”他说。 他指出了该地区的严峻形势,包括大风、暴雨和地震活动。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 风铃儿叮叮当

    来听听,提升听力

    晨听英语 回复 @风铃儿叮叮当: 欢迎

  • 风铃儿叮叮当

    有字幕还是可以的

    晨听英语 回复 @风铃儿叮叮当: 有字幕的

  • 家人平安健康快乐成长

    给我十个粉丝放了她们,放了他们

    晨听英语 回复 @家人平安健康快乐成长: 什么意思?

  • 楽華

    不来个中英对照那,只听,不知道什么意思啊

    晨听英语 回复 @楽華: 每期节目简介中有翻译

  • 家人平安健康快乐成长