玛丽莲•梦露: 所有命运馈赠的礼物,都暗中标好了价格

玛丽莲•梦露: 所有命运馈赠的礼物,都暗中标好了价格

00:00
30:07

I Have Not Loved the World

Lord Byron


I have not loved the world, nor the world me;
I have not flattered its rank breath,

nor bowed to its idolatries a patient knee,  
Nor coined my cheek to smiles, nor cried aloud


In worship of an echo; in the crowd
They could not deem me one of such; I stood
Among them, but not of them; in a shroud
Of thoughts which were not their thoughts, and still could,
Had I not filed my mind, which thus itself subdued?

I have not loved the world, nor the world me, --
But let us part fair foes; I do believe,
Though I have found them not, that there may be
Words which are things, -- hopes which will not deceive,
And virtues which are merciful, nor weave


Snares for the failing: I would also deem
O'er others' griefs that some sincerely grieve;
That two, or one, are almost what they seem, --


That goodness is no name,

and happiness no dream.


《我从未爱过这世界》

作者:拜伦

我从未爱过这世界,
相信它对我也一样;
我不曾阿谀它腐臭的气息,
也不曾忍辱负重地屈膝,
膜拜它的各种偶像;
我没有在脸上堆着笑,
更没有厉声哭闹。


世人纷纭,不能将我视作一伙;
我站在人群中,却终究不属于他们;
我从未把头颅,放入他们思想的尸衣;
从未与之列队齐行,被压抑以至温顺。

我没有爱过这世界,想必它对我亦如此。
既然彼此敌视,不如痛快分手吧;
尽管我自己不曾看到,我却相信:

这世间或有不骗人的热望,有真实的言语,
或许还有些美德;


或许有人怀着仁心,

懂得宽宥和悲悯,
不给失败的可怜人以陷阱;
我还这样想:
当你伤心的,
或许真的有人为你的悲惨而黯然,

哪怕只有一两个,

大约也是有的:

尽管遍体鳞伤,我却执着地相信:


善不只是空话,

幸福,也不只是梦想



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!