12月5日午间英语新闻:海底捞“科目三”走红 引发争议

12月5日午间英语新闻:海底捞“科目三”走红 引发争议

00:00
04:21

> World’s most expensive cities to live in 2023

2023全球生活成本最贵城市榜单揭晓



According to the annual Worldwide Cost of Living Index, published by the Economist Intelligence Unit (EIU), the average cost of living rose by 7.4% this year. Grocery prices increased the fastest.

根据经济学人智库发布的年度全球生活成本指数,今年全球平均生活成本上涨了7.4%。食品杂货价格上涨得最快。


"Further escalations of the Israel-Hamas war would drive up energy prices, while a greater than expected impact from El Niño would push up food prices even further,” Upasana Dutt, Head of Worldwide Cost of Living at EIU, said in a statement.

经济学人智库全球生活成本部主管乌帕萨娜·达特在一份声明中写道:“以色列与哈马斯的战事升级将会推高能源价格,而厄尔尼诺现象超出预期的影响也会进一步抬高食品价格。”


Inevitably, increasing living costs have meant that many cities have become more expensive to live in – but some get hit harder than others.

生活成本的上涨不可避免地会提高许多城市的生活花费,有些城市受到的冲击比其他城市更大。


The city-state of Singapore and Switzerland’s Zurich were named the most expensive cities in the world. The rise of the latter, which jumped from sixth place on last year’s list, was attributed to the strength of the Swiss Franc along with the high cost of groceries, household goods and recreation. Singapore’s costly transport and clothing were also noted.

新加坡和瑞士苏黎世被评为全球生活成本最贵的城市。苏黎世从去年的第六名跃升为第一名,源于瑞士法郎的升值以及食品杂货、家居用品和休闲娱乐的高昂价格。新加坡的榜首之位则是拜其昂贵的交通和服饰所赐。


Although New York tied with Singapore for first place last year, where prices have increased by 1.9% according to the study, slipped to third, tying with Switzerland’s Geneva. Hong Kong, the only other Asian destination in the top 10, was fifth, while Los Angeles was at No. 6, and Paris was named the seventh most expensive city in the world.

尽管纽约在去年和新加坡并列第一,但今年却下滑到第三位,与瑞士日内瓦并列。研究显示,纽约今年物价上涨了1.9%。香港是除了新加坡外唯一一个跻身前十名的亚洲城市,洛杉矶排在第六位,巴黎则是第七名。


Israel’s Tel Aviv shares eighth place with Denmark’s Copenhagen. However, it’s worth noting that the survey was conducted before the October outbreak of the Israel-Hamas conflict. Finally, San Francisco, one of three US cities in the top 10, came in 10th place.

以色列的特拉维夫与丹麦的哥本哈根并列第八。需要指出的是,这项调查是在10月以色列与哈马斯爆发冲突之前开展的。跻身前十的三个美国城市之一旧金山排在第十位。


Damascus, Syria, remains the world’s cheapest city. Tehran, Iran, and Tripoli, Libya, are also near the bottom, ranking 172nd and 171st, respectively.

叙利亚的大马士革仍然是全球生活成本最低的城市。伊朗的德黑兰和利比亚的的黎波里也是物价几乎垫底的城市,分别排在第172名和第171名。


Utility, domestic help and tobacco costs were highest in US cities, while Western European cities were some of the most expensive when it came to recreation, transport and household goods. Groceries and alcohol were most costly in Asian cities, according to the survey. 

美国城市的公共服务、家政服务和烟草价格是最高的,西欧城市的休闲娱乐、交通和家居用品则是最贵的。调查发现,亚洲城市的食品杂货和酒精饮料是最贵的。


重点词汇

1、escalation

英/ ˌeskəˈleɪʃ(ə)n / 美/ ˌeskəˈleɪʃ(ə)n /

n. 迅速增加,上涨;升级,恶化


2、inevitably

英/ ɪnˈevɪtəbli / 美/ ɪnˈevɪtəbli /

adv. 不可避免地,必然发生地;意料之中


3、recreation

英/ ˌriːkriˈeɪʃn; ˌrekriˈeɪʃən /

美/ ˌriːkriˈeɪʃn; ˌrekriˈeɪʃən /

n. 娱乐(活动),消遣(活动);重现,重建



> Chinese hot pot chain Haidilao puts viral dance on menu

海底捞“科目三”走红 引发争议


What is better than a warming meal of hot pot? A catchy dance routine to go with the Chinese cuisine, according to hot pot chain Haidilao. The largest hot pot chain in China has recently started offering a new dance performance as part of the dining experience across its 1,400 branches.

还有什么比享用一顿热腾腾的火锅更好呢?从火锅连锁品牌海底捞来看,那就是与中国美食搭配的一段动感舞蹈。中国最大的火锅连锁品牌海底捞,最近在其1400家分店推出了一项新的跳舞表演服务,丰富了顾客的用餐体验。


Videos of staff springing into the “kemusan” - or “subject number three” dance - while guests eat have become the latest internet sensation on Chinese social media. The routine is widely believed to originate from a wedding dance in the southern Chinese region of Guangxi.

工作人员在顾客用餐时突然跳起“科目三”舞蹈的视频迅速在中国社交媒体上走红。人们普遍认为,该舞蹈源于中国南部广西地区的一种婚礼舞蹈。


The dance involves performers swinging their knees sideways as they perform a snappy series of hand actions, including rapid-fire wrist-twisting moves. The mesmerizing dance is done to music that sounds like a mix of Western disco beats and traditional Chinese folk singing.

舞蹈时,表演者一边侧摆膝盖,一边做出一系列快速的手部动作,包括快速扭动手腕的动作。这一迷人的舞蹈伴随着听起来像西方迪斯科节奏和中国传统民歌混合的音乐。


To “unlock” the new service, diners have to utter the code word “kemusan” to the servers, according to anecdotes posted online. The dance has become an instant sensation. In videos posted on social media, some diners seem to enjoy it so much that they join staff in the performance.

根据网上的说法,为了“解锁”这项新服务,顾客必须对服务员说出“科目三”这一暗号。该舞蹈瞬间爆火。在社交媒体上发布的视频中,有些顾客似乎非常喜欢,甚至和工作人员一起跳。


Not everyone finds the Haidilao dancing cute. The act has started a debate online, with some calling it a “low” promotional tactic. One online influencer, with 740,000 followers, called the dance “exploitation.” “The staff no longer show any emotions, looking very stiff when performing kemusan. That's too much effort,” he wrote on Weibo.

并非所有人都对海底捞的舞蹈表示赞赏。这一行为在网上引发了争论,有人批评它是一种“低俗”的营销手段。一位拥有74万粉丝的博主称这种舞蹈为“剥削”。 他在微博上写道:“工作人员面无表情、动作僵硬跳完科目三,为了工作太拼了。”


The company did not comment on reports that some branches have stopped offering the dance in the wake of the recent debate.

有报道称,在最近的争议中,部分门店已停止提供这种舞蹈服务,对此该公司未予置评。


重点词汇

1、snappy

英/ ˈsnæpi / 美/ ˈsnæpi /

adj. 厉声说话的;生气勃勃的;时髦的;爽快的


2、utter

英/ ˈʌtə(r) / 美/ ˈʌtər /

adj. 完全的,彻底的

v. 说,讲;发出(声音);使用(伪钞);发射


3、anecdote

英/ ˈænɪkdəʊt / 美/ ˈænɪkdoʊt /

n. 轶事,趣闻;传闻


4、tactic

英/ ˈtæktɪk / 美/ ˈtæktɪk /

n. 策略,手法;战术,兵法(tactics)

adj. 按顺序的,依次排列的


5、exploitation

英/ ˌeksplɔɪˈteɪʃ(ə)n /

美/ ˌeksplɔɪˈteɪʃ(ə)n /

n. 剥削,压榨;开发,开采;(出于私利、不公正的)利用


以上内容来自专辑
用户评论
  • 1817202gxnt

    声音太闷

  • lqdsfgmfc267rn73bckk

    快来抢沙发吧

  • 太岁十四

    打卡

  • 1399566hehl

    打卡1064

  • 1392174lxgs

    音响效果太差了!!

  • ehb2lfrdlxcue8rlzuw1

    听不清都