美国前总统特朗普的女儿伊万卡在华盛顿州立大学理工学院的演讲(演讲稿请看简介)

美国前总统特朗普的女儿伊万卡在华盛顿州立大学理工学院的演讲(演讲稿请看简介)

00:00
08:31

Today, I’m incredibly honored to address the graduates of WSU Tech. Thank you, President Utash, for the kind invitation.

今天,我非常荣幸能够向华盛顿州立大学理工学院的毕业生发表讲话。感谢Utash校长的盛情邀请。


It has been a pleasure to work with you over the last several years. And we are grateful for your service on the President’s American Workforce Policy Advisory Board. Your leadership is helping Kansas and our nation to pioneer the most innovative and successful workforce training in the world.

在过去的几年里,很高兴与您共事。我们感谢您在总统美国劳动力政策咨询委员会中提供的服务。您的领导力正在帮助堪萨斯州和我们的国家开创世界上最具创新性和最成功的劳动力培训。


To the 759 graduates whom we celebrate today, congratulations. Your journey to this day did not come without challenges, sacrifices, determination, grit, sweat and likely even a few tears, but you persevered. You proved yourself and all those who ever doubted that you could do it. You should be proud.

向今天759 名毕业生表示祝贺。你们走到今天的旅程并非没有挑战、牺牲、决心、勇气、汗水,甚至可能还有一些眼泪,但你们坚持了下来。你们证明了自己,也证明了所有怀疑你们能做到的人。你们应该感到骄傲。


This is also a proud day for all the parents, spouses, mentors, teachers, and employers who came alongside of you, believed in you and pushed you to new bounds. We thank them all.

对于所有与你们并肩作战、相信你们并推动你们走向新境界的父母、配偶、导师、老师和雇主们来说,这也是值得骄傲的一天。我们要向他们所有人表达感谢。


Many of you have worked for this achievement and waited for this day for years. Now, it is finally here. And of course, it is very different than any of us had ever imagined. So I want to say what I know we are all thinking. I wish we could be together in person. I wish that you could walk across the stage, shake hands and hold your diploma high to cheering crowds. Sometimes it’s easier to think we have to be tough, that we have to keep going. And we do, but that doesn’t mean we can’t stop to acknowledge the truth, the hardships, and the disappointments that come our way.

你们中的许多人为这一成就付出了努力,并为这一天等待了多年。现在,它终于来了。当然,这与我们想象的有很大不同。所以我想说我知道我们都在想什么。我希望我们能聚在一起。我希望你们能够走上讲台,面向欢呼的人群,彼此握手,高举你们的毕业证书。有时我们以为我们必须要坚强,我们必须继续前进。我们确实这么做了,但这并不意味着我们不能停下来承认我们所面临的真相、困难和失望。


My heart goes out to you on this day and this time in our history, because they’re very different from what you had envisioned or planned. Yet now, more than ever, we remember that changes and hardships do not predict failure. In fact, they can be the greatest impetus for success.

此时此刻,我的心与你们同在,因为这一刻与你们设想或计划的非常不同。然而现在,我们比以往任何时候都更清楚地记得,变化和困难并不预示着失败。事实上,它们可以成为成功的最大动力。


You commence at a moment, unlike any other. America and the world are battling a terrible pandemic. Our entire society is engaged in a national endeavor to defeat the virus, protect our fellow citizens, and open up America again to rebuild our economy and take care of the safety and well-being of our people.

与其他任何人不同,你们立即开始。美国和全世界正在与一场可怕的流行病作斗争。我们整个社会都在致力于战胜病毒、保护我们的同胞、再次开放美国、重建我们的经济并照顾我们人民的安全和福祉。


You are a wartime graduate. Amidst the uncertainty, your training at WSU Tech has prepared you for exactly this moment. When I came to your campus last fall, I learned your mantra: building success with your own hands. In this graduating class are men and women who can run an assembly line, build a field hospital, police our communities, respond to emergencies, keep America connected through Internet and phones, care for our senior citizens and our most vulnerable patients, use 3D printers to make medical equipment, draw blood to save lives and so many other essential services.

你们是战时毕业生。在充满不确定性的情况下,你们在华盛顿州立大学理工学院接受的培训已经为你们做好了这一刻的准备。去年秋天,当我来到你们的校园时,我学到了你们的座右铭:用自己的双手创造成功。在这个毕业班中,男女同学能够运行装配线、建造野战医院、维持社区治安、应对紧急情况、通过互联网和电话保持美国联线、照顾老年人和最脆弱的患者、使用3D 打印机制造医疗设备、抽血拯救生命以及许多其他基本服务。


Over the past three months, we have been reminded of just how crucial American trades are to our citizens safety and our nation’s security. We’ve witnessed an extraordinary mobilization of our industries. Hundreds of distilleries are now making hand sanitizer. Manufacturers like Honeywell and Hays and many others have converted factory floors to produce millions of masks and gowns. The great workers at General Motors, Ford and General Electric are assembling tens of thousands of ventilators. Our scientists and lab technicians have built the most advanced testing in the world. We are bringing home critical supply chains and now are making American medicine here on American soil. Our nation is beating back the virus through the strength and skill, muscle, and might of the American worker.

在过去的三个月里,我们不断意识到美国的贸易对我们公民的安全和国家的安全有多么重要。我们目睹了我们行业的非凡动员。目前,数百家酿酒厂正在生产洗手液。霍尼韦尔(Honeywell)和海斯(Hays)等制造商以及其他许多制造商已经改造了工厂车间,以生产数百万个口罩和防护服。通用汽车、福特和通用电气伟大的工人们正在组装数以万计的呼吸机。我们的科学家和实验室技术人员建立了世界上最先进的测试。我们正在把关键的供应链带回家,现在正在美国的土地上生产美国药品。我们的国家正在通过美国工人的力量、技能、肌肉和威力来击退病毒。


We’ve also seen the importance of job training and reskilling as workers have quickly transitioned to meet new demands, such as building up the greatest medical arsenal in the world.

我们还看到了职业培训和再培训的重要性,因为工人们已经迅速转型以满足新的需求,例如建立世界上最强大的医疗武器库。


History has proven time and time again that in the midst of the most difficult challenges, we have a chance to seize new opportunities and achieve our greatest victories.

历史一次又一次证明,在最困难的挑战中,我们有机会抓住新的机遇,取得最伟大的胜利。

In 1665, during the Great Plague of London, Sir Isaac Newton was a 23-year-old student, who was required to leave his college campus. He self-isolated in his childhood home for months on end. Despite the grim circumstances, Newton used this time to develop what we now know of as calculus.

1665 年,伦敦大瘟疫期间,23 岁的艾萨克·牛顿爵士被要求离开大学校园。他在家里连续自我隔离了几个月。尽管环境严峻,牛顿还是利用这段时间发展了我们现在所知的微积分。


During World War II, America faced down an evil regime and millions of our citizens banded together and built the strongest military on Earth. Over the course of the war, our workers produced an average of four ships, 174 airplanes and 23.8 million rounds of ammunition every single day.

第二次世界大战期间,美国镇压了邪恶政权,数百万公民团结起来,建立了地球上最强大的军队。战争期间,我们的工人平均每天生产四艘舰船、174架飞机和2380万发弹药。


In the Cold War, American astronauts soared higher and became the first to step foot on the face of the moon.

冷战时期,美国宇航员飞得更高,成为第一个踏上月球表面的人。


Times of crisis alter the course of history. Hardship breeds innovation. New necessities demand new solutions. But in every generation, in each trial we face, the spirit of our people does not change. Americans meet every moment, overcome every challenge, and answer every crisis with the will to succeed. We pioneer new frontiers and reach new heights never before imagined.

危机时期改变了历史的进程。苦难孕育创新。新的需求需要新的解决方案。但在每一代人中,在我们面临的每一次考验中,我们人民的精神都没有改变。美国人以成功的意志迎接每一个时刻,克服每一个挑战,应对每一个危机。我们开拓新领域,达到前所未有的新高度。


So today, as you begin a new chapter, I want to pass along three pieces of advice that I found helpful in my own life, especially during this time of national trial.

因此,今天,当你们开始新的篇章时,我想传达三条我认为对我自己的生活很有帮助的建议,特别是在国家经历的这个时期。


First, as we all adjust to the social distancing practices, a rabbi recently gave his congregation a new call to action that I think is a great challenge for us all. He said: “Every hand that we don’t shake must become a phone call that we place. Every embrace we avoid must become a verbal expression of warmth and concern. Every inch and every foot that we physically place between ourselves and another must become a thought as to how we might be of help to that other should the need arise.” Imagine the happiness and joy we could bring to so many lonely people if we all practice these simple acts of kindness.

首先,当我们都在适应保持社交距离的做法时,一位拉比最近向他的会众发出了新的行动呼吁,我认为这对我们所有人来说都是一个巨大的挑战。他说:“我们不握手的每一只手都必须成为我们拨打的电话。我们避免的每一次拥抱都必须成为温暖和关心的口头表达。我们与他人之间的每一寸、每一尺都必须成为一种想法,即在需要时我们如何为他人提供帮助。”想象一下,如果我们都实践这些简单的善举,我们可以给这么多孤独的人带来幸福和快乐。


Second, I invite you to join me in making at least one COVID resolution. We could all form at least one new habit or abandon an all-destructive one, to better appreciate the blessings of work, life, family and faith. A recent article written by Charles Eisenstein explained this period in time, this way, he wrote: “COVID-19 is like a rehab intervention that breaks the addictive hold of normality…When the crisis subsides, we might have occasion to ask whether we want to return to normal, or whether there may be something we’ve seen during this break and the routines that we want to bring into the future.”

其次,我邀请你们与我一起制定至少一项新冠疫情决议。我们都可以至少养成一种新习惯,或者放弃一种破坏性的习惯,以便更好地体会工作、生活、家庭和信仰的祝福。查尔斯·爱森斯坦 (Charles Eisenstein) 最近写的一篇文章解释了这一时期,他写道:“COVID-19 就像一种康复干预措施,打破了对常态的成瘾控制……当危机消退时,我们可能有机会问我们是否想要恢复正常,或者我们在这次休息期间是否看到了一些东西以及我们想要带入未来的惯例。”


This is a great challenge. Even if the resolution is seemingly small, it could transform something in our lives. Some families have resolved to continue eating dinner together at least several times a week. People are using this time to acquire new skills through online platforms and want to continue to advance career certifications. Many Americans are spending more time in prayer and meditation and want to keep growing in their faith. Whatever your goal is, this is a unique time for each of us to make a change that we had perhaps long delayed and to grow in some way.

这是一个巨大的挑战。即使这个决议看起来很小,它也可能改变我们生活中的一些事情。一些家庭决定继续每周至少一起吃几次晚餐。人们利用这段时间通过在线平台获取新技能,并希望继续提升职业认证。许多美国人花更多时间祈祷和冥想,并希望不断增强他们的信仰。无论你们的目标是什么,这对我们每个人来说都是一个独特的时刻,可以做出我们可能拖延已久的改变并以某种方式成长。


Finally, right now, I know the economic uncertainty is real and it’s hard on many of you and your families. Your own blueprint for your future is likely changing due to the pandemic. But I’m confident that even if your path is different from the one you imagined, ultimately, it can be better than we could ever plant. In my own life, I found that my greatest personal growth has arisen from times of discomfort and uncertainty that one can only really appreciate in hindsight. Joseph Campbell, a philosopher who also helped inspire the creation of “Star Wars”, once said, “The achievement of the hero is one that he is ready for. It’s really a manifestation of his character. The landscape and conditions of the environment match the readiness of the hero. The adventure that he is ready for is the one that he gets.”

最后,现在我知道经济不确定性是真实存在的,这对你们中的许多人和你们的家人来说很困难。你们的未来蓝图可能会因大流行病而改变。但我相信,即使你们的道路与你们想象的不同,最终它也会比我们所能做的更好。在我自己的人生中,我发现我最大的个人成长来自于不适和不确定的时期,只有事后才能真正体会到这些。约瑟夫·坎贝尔(Joseph Campbell)是一位哲学家,也是《星球大战》创作的灵感来源,他曾说过:“英雄的成就是他已经准备好的。这确实是他性格的体现。环境的风景和条件与英雄的准备状态相匹配。他准备好迎接的冒险就是他所得到的。”


Throughout our history, brave men and women have faced daunting challenges and they have embraced the adventure. America’s fate is never dictated by fear. Our future is ridden by the love and the courage of our citizens. No person will be unchanged from living through this present hardship. But I’m confident that the bonds between us will be stronger. Our admiration for each other will be deeper. Our gratitude for the gift of life will be ever new. And our resolve to build an even brighter future will be greater than ever before.

纵观我们的历史,勇敢的男人和女人都面临着艰巨的挑战,但他们拥抱了冒险。美国的命运从来不是由恐惧决定的。我们的未来取决于我们公民的爱和勇气。没有人会因经历当前的困难而保持不变。但我相信我们之间的联系会更加牢固。我们对彼此的钦佩将会更深。我们对生命恩赐的感激之情将永存新意。我们建设更加光明未来的决心将比以往任何时候都更加坚定。


Thank you. Good luck and God bless.

谢谢。祝你们好运,上帝保佑。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 岁月如歌_uw

    有字幕就更好了

    特老师讲英语 回复 @岁月如歌_uw: 有中英文双语文本,打开声音,往下看,会有“详情”,“评论”,“简介”,点击“简介”!再往下拉,就有中英双语演讲稿! (好多人都说找不到文稿,说明都观察不仔细,喜马拉雅自带的翻译字幕错误太多了,被无数人吐槽,所以关闭了)

  • fjmcg1bss7kynhzxzv0g

    音频好像被剪了一些 和文稿对比 有些漏读了

  • 听友338954697

    第七段和文案好像有一部分对不上

  • 天与天成

    在家里就可以进行的英语启蒙,如何将捉迷藏变身英语课堂?欢迎关注天与天成