更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 或者添加卡卡老师微信:zaocanyingyu 也就是早餐英语的拼音
送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路
中英文思维最大的差异是什么吗?
就是英文要把重点放到前面。
比如:
中文:他会做饭。
英文:He can cook.
结论:陈述句中文英文顺序完全一样。
中文:他会做饭吗?
英文:Can he cook?
结论:英文强调的是“会”,所以将can提前,变成一般疑问句。
中文:他什么时候做饭?
英文:When can he cook?
结论:重点是什么时候,所以什么时候when就提到最前面。
中文:他为什么会做饭?
英文:Why can he cook?
结论:重点是为什么,就把为什么放到最前面。
从这个句子,我们就可以简单的看出,
英文的语言思维是重点放到前面,
而中文的思维则是先把铺垫做好,再说重点。
类似的还有下面的句子:
我们很多人会把:我非常喜欢它。
翻译成I very much like it.
其实这样的翻译就是没有理解英文的思维而导致的,
正确的英文应该是:
I like it very much.
这里可以看出,英文是先说“喜欢”这件事情,喜欢是重点。
然后再说程度。
他为什么会做饭?
Why can he cook?
我非常喜欢它。
I like it very much.
还没有评论,快来发表第一个评论!