“言归正传”英语怎么说呢?

“言归正传”英语怎么说呢?

00:00
03:30

更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 或者添加卡卡老师微信:zaocanyingyu 也就是早餐英语的拼音

送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路

中英文思维最大的差异是什么吗?

就是英文要把重点放到前面。


比如:

中文:他会做饭。

英文:He can cook.

结论:陈述句中文英文顺序完全一样。

中文:他会做饭吗?

英文:Can he cook?

结论:英文强调的是“会”,所以将can提前,变成一般疑问句。

中文:他什么时候做饭?

英文:When can he cook?

结论:重点是什么时候,所以什么时候when就提到最前面。

中文:他为什么会做饭?

英文:Why can he cook?

结论:重点是为什么,就把为什么放到最前面。

从这个句子,我们就可以简单的看出,

英文的语言思维是重点放到前面,

而中文的思维则是先把铺垫做好,再说重点。

类似的还有下面的句子:

我们很多人会把:我非常喜欢它。

翻译成I very much like it.

其实这样的翻译就是没有理解英文的思维而导致的,

正确的英文应该是:

I like it very much.

这里可以看出,英文是先说“喜欢”这件事情,喜欢是重点。

然后再说程度。

他为什么会做饭?

Why can he cook?

我非常喜欢它。

I like it very much.

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!