威廉王子 | 2023年打击野生动植物非法贸易演讲

威廉王子 | 2023年打击野生动植物非法贸易演讲

00:00
02:51

I'm delighted to be back in in Singapore, it's been 11 years since Katherine and I enjoyed a memorable visit here on behalf of my late grandmother in her Diamond Jubilee year. And I should mention that Katherine is very sorry she can't be here. She's helping George to his first set of major exams.我很高兴再次来到新加坡,十一年前,我和凯瑟琳代表我已故的祖母,在她的钻禧年对新加坡进行了一次难忘的访问。很抱歉的是,凯瑟琳无法陪我一同前来,因为她在帮乔治准备一场重要的学业考试。
The focus of my visit this week is how we collectively overcome our planet's greatest environmental challenges. Like all initiatives created through the Royal Foundation, United for Wildlife and the Earth shot prize are underpinned by finding innovative solutions to some of the world's most pressing issues.本周我来访的重点是我们如何共同克服地球上最大的环境挑战。与皇家基金会发起的所有倡议一样,“野生动物保护联盟”和“地球奋斗奖”的基础是为全球一些最紧迫的问题找到创新的解决方案。
As a hub for innovators and entrepreneurs, Singapore is an ideal place to host our discussions today. This United for Wildlife summit will address how to protect our natural world from the international criminal gangs intent on plundering it.作为创新者和企业家的中心,新加坡是我们今天举办活动,商榷讨论的理想场所。本次“保护野生动物联盟”峰会将讨论如何保护我们的自然世界免遭国际犯罪团伙的侵害。
The world is losing its most precious natural resources at a frightening pace, all in the name of greed and exploitation. Wildlife populations have plummeted by almost 70% in the last 50 years,from here in Southeast Asia to North America, the Amazon to Africa, traffickers in more than 150 countries are developing more sophisticated networks to smuggle wildlife products across air, land and sea.由于贪婪和剥削,世界正在以令人恐惧的速度丧失其最珍贵的自然资源。从东南亚到北美,从亚马逊到非洲,在过去的五十年里,野生动物的数量锐减了近百分之七十,一百五十多个国家的贩运者正在发展更为复杂的运输网络,通过海陆空走私野生动物产品。
They feed a global black market that has made flora and fauna, the fourth most traded illegal commodity in the world, worth up to 20 billion dollars. This is a global issue that demands immediate attention from us all.它们滋养了一个全球性的黑市,使动植物成为世界上第四大非法交易商品,价值高达200亿美元。这是一个我们即刻需要关注的全球性问题。
I'm delighted to announce today that United for Wildlife has led the creation of a world first international statement of principles agreed by governments to prevent, detect and deter the financial activity that sustains the illegal wildlife trade.今天,我很高兴地宣布,“野生动物保护联盟”牵头制定了世界上第一份由各国政府商定的国际原则声明,以预防、侦查和阻止维持非法野生动物贸易的金融活动。
Signatories including Australia, Canada, New Zealand, the UK, the US, South Africa and Singapore will commit to regular cooperation to combat money laundering from transnational criminal syndicates engaged in illegal wildlife trade.澳大利亚、加拿大、新西兰、英国、美国、南非和新加坡在内的签署国将承诺开展定期合作,打击从事野生动植物非法贸易的跨国犯罪集团的洗钱活动。
As I finish, I would like to reiterate something I have long believed. Compared to other global problems stopping the illegal wildlife trade should be relatively straightforward.最后,我想重申我一直以来的观点。与其他全球性问题相比,制止非法野生动植物贸易应该相对直接简单。
We know where the animals are being poached; we know the routes through which they are illegally transported; we know the financial systems that criminal networks are exploiting to finance their trade, and we know the main markets that are fueling the demand for it.我们知道偷猎动物的地点;我们知道非法运输路线;我们知道犯罪网络利用哪些金融系统为其交易提供资金,我们还知道助长偷猎需求的主要市场。
Let's use this summit to renew our collective determination to defeat the criminal gangs who inflict such unnecessary environmental and human loss. This is a battle that can and must be won.让我们利用这次峰会重申我们的集体决心,彻底打击给环境和人类造成不必要损失的犯罪团伙。这是一场能够而且必须打赢的战斗。
Thank you!谢谢!

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!