Even though I knew I would soon lose him,he had such power to make me happy that I was in heaven listening to him.
'Did Mrs Fairfax tell you I've been to London?'he asked.
'Oh yes,sir,she did.'
'And I expect she told you why I went there?Well,you must see the carriage I've bought,Jane.It will suit Mrs Rochester perfectly.I only wish I were more handsome, as she's so beautiful.Can't you put one of your spells on me,to make me more attractive for her?'
'That's beyond the power of magic,sir,'I replied,while thinking,'To someone who loves you,you are handsome enough.'
Mr Rochester was sometimes able to read my thoughts, but this time he just smiled warmly at me,and opened the gate.
'Pass,friend,'he said,'and welcome home!'
I could have just walked past him in silence,but something made me turn and say quickly,before I could stop myself,'Thank you,Mr Rochester,for your great kindness.'I'm glad to come back to you,and wherever you are is my home—my only home.'I ran across the field and into the house before he had time to answer.
Two weeks passed after my return, with no news of the wedding.There were no preparations at Thornfield,and no visits to the Ingram family,who lived only a few miles away.I almost began to hope
尽管我知道我很快就会失去他,但他使我感到幸福的力量是那么强大,听到他的声音我就像进了天堂。
“费尔法斯太太告诉过你我去伦敦了吗?”他问。
“噢,是的,先生,她告诉我了。”
“我想她也跟你说了我为什么去?好了,你必须看看我买的新马车,它完全配得上罗切斯特太太。我只希望自己长得好看些,因为她是那么美。你不能给我念个咒语,让我对她更有吸引力吗?”
“先生,这是魔力无能为力的。”我一边回答一边想:“对于爱你的人来说,你已经够英俊的了。”
罗切斯特先生有时可以看透我的心思,但这次他只是对我热切地微笑,并打开了大门。
“请进,朋友,”他说,“欢迎回家!”
我本可以静静地从他面前走过,可不知什么让我转过身来,没等我止住自己,话已说出了口:“罗切斯特先生,谢谢你的盛情。我很高兴回到你这里,你在哪儿,哪儿就是我的家,我唯一的家。”我不等他答话就跑过院子进了房间。
匿名用户hh 回复 @雪声SPRING_: 现在是2023,前来考古。