> Tai chi may slow Parkinson's symptoms for years, study finds
研究:长期练太极拳可抑制帕金森病进展
Those who practiced the martial art twice a week had fewer complications and better quality of life than those who didn't, the researchers say.Experts say the findings back up previous studies on the benefits of exercise for those with Parkinson's.
研究人员称,每周练习两次太极的人比其他人并发症更少,生活质量更高。专家表示,这些发现支持了之前关于运动对帕金森病患者有益的研究。
The study, from Shanghai Jiao Tong University School of Medicine, monitored the health of hundreds of Parkinson's patients for up to five years. One group of 147 people practiced regular tai chi, while another group of 187 did not.
上海交通大学医学院的研究团队对数百名帕金森病患者的健康状况进行了长达五年的监测。一组147人经常练习太极,另一组187人不练习。
The researchers found that the disease progressed more slowly in the tai chi group on measurements of symptoms, movement and balance.
研究团队评估了参与者的总体症状、运动和平衡能力,结果显示,太极组的疾病进展较慢。
This group also saw fewer falls, less back pain and dizziness, with memory and concentration problems also lower than in the other group. At the same time, sleep and quality of life continuously improved.
太极组的参与者跌倒次数更少,背痛和头晕次数更少,记忆力和注意力问题也低于另一组.与此同时,睡眠和生活质量不断提高。
A previous trial of people with Parkinson's who practiced tai chi for six months found greater improvements in walking, posture and balance than those not on the program.
之前一项针对帕金森病患者的实验发现,与未参与实验的患者相比,坚持打太极半年的参与者在走路、姿势和平衡方面有了更大的改善。
Writing in the Journal of Neurology Neurosurgery & Psychiatry, researchers say their study shows "that tai chi retains the long-term beneficial effect on Parkinson's disease".
该研究发表在《神经病学和精神病学杂志》,研究人员称,研究表明“太极拳对帕金森病仍有长期的有益作用”。
They say tai chi could be used to manage Parkinson's on a long-term basis and prolong quality of life, while still helping to keep patients active.
研究者说,太极拳可以用于长期抑制帕金森病,提高生活质量,同时有助于保持患者活力。
重点词汇:
1.martial
英/ ˈmɑːʃ(ə)l /
美/ ˈmɑːrʃ(ə)l /
adj.<正式>军事的,战争的
2.dizziness
英/ ˈdɪzinəs /
美/ ˈdɪzinəs /
n.头晕;头昏眼花
3.retain
英/ rɪˈteɪn /
美/ rɪˈteɪn /
v.保持,保留;保存,储存;记住;付定金聘定(尤指律师);留用(员工)
> Presiding at UN, China pushes for cease-fire in Gaza
中方为联合国安理会成员准备的纪念品,有深意!
China has assumed the rotating presidency of the United Nations Security Council for November. Zhang Jun, China's permanent representative to the UN, introduced the Lu Ban Lock, one of the souvenirs China prepared for members of the Security Council.
11月1日起,中国担任联合国安理会11月轮值主席。中国常驻联合国代表张军大使向驻联合国国际媒体介绍了为安理会成员准备的纪念品——鲁班锁。
"It is like the difficult problems currently facing the Security Council, which can be effectively resolved only through careful observation and analysis, the use of scientific methods, and patience and confidence," Zhang said.
“它(鲁班锁)像安理会当前面对的难题,只有通过仔细观察分析,采用科学方法,保持耐心信心,才能有效解决问题。”张军大使说。
"China expects members of the Security Council and the general membership to work closely together, just as the components of the Lu Ban Lock do, and to work together to promote positive results in the work of the Security Council," he said.
“中方期待安理会成员、广大会员国像鲁班锁的各个部件那样,紧密团结在一起,共同推动安理会工作取得积极成效。”
Zhang said that China has been actively working for a cease-fire, peace and talks, while calling for calm between the parties. "In the face of the current situation, what the Security Council needs to do is to take responsible and meaningful action to build greater consensus, make practical efforts, and send clear signals for the realization of a cease-fire, the protection of civilians and the alleviation of the humanitarian crisis," Zhang said.
张军表示,巴以新一轮冲突爆发以来,中方一直为停火止战而奔走、为重返和平而疾呼,与有关各方密切沟通,全力劝和促谈,推动局势降温。面对当前局势,安理会需要采取的是负责任、有意义的行动,为实现停火、保护平民、缓解人道危机凝聚更大共识,作出切实努力,发出明确信号。
"The fundamental way out of the Palestinian-Israeli issue is the implementation of the two-state solution, and any solution to the current situation cannot deviate from the two-state solution, let alone be imposed on Palestine," the ambassador said. "The future of Palestine should be decided by the Palestinian people themselves."
张军指出,巴以问题的根本出路是落实“两国方案”,针对当前局势的任何解决办法都不能背离“两国方案”,更不能强加于巴勒斯坦,巴勒斯坦的未来应该由巴勒斯坦人民自己决定。
重点词汇:
consensus
英/ kənˈsensəs /
美/ kənˈsensəs /
n.一致看法,共识
前排报道
打卡1046
好好学习天天向上
美好的感觉
完全听懂啦