推特改名后又惹风波:因“打击虐童不力”被罚款?(朗读版)|E1019

推特改名后又惹风波:因“打击虐童不力”被罚款?(朗读版)|E1019

00:00
00:30

▍原文

Australia internet safety watchdog has slapped a A$610,500 fine on Elon Musk's X for failing to cooperate with a probe into anti-child abuse practices.

It comes after Mr Musk in a post last November said that "removing child exploitation is priority #1".

The eSafety Commission criticised the firm's "empty talk" on the issue.


▍语言点

1. watchdog /ˈwɑːtʃdɑːɡ/ n. 监察团体,监察员

2. slap a fine on sb. 对某人处以强制罚款

· slap sth. on sb./sth. 强制实行、强迫某人做某事

· fine /faɪn/ n. 罚款,罚金

· The company slapped a ban on using email on the staff.

公司对员工使用电子邮件发出禁令。

3. a probe into sth. 对某事的调查

4. anti-children abuse practices 反虐待儿童的行为,打击虐待儿童的行为

· 构词:前缀anti -反对,打击

5. remove sth. 去除某物

6. child exploitation 对儿童的压榨、利用

· exploitation /ˌeksplɔɪˈteɪʃ(ə)n/ n. 剥削,压榨,利用

7. sth. be priority #1 首要大事,重中之重

· priority /praɪˈɔːrəti/ n. 优先级排序

8. criticise someone on the issue 指责某人在某事上的表现

9. empty talk 言之无物,空口大话

· empty talk on the issue 在该问题上满口空话



关注公众号【夏说英文日读】,夏鹏老师送你2份见面礼:
1. 《英语学习小传》
- 共100篇文章,英语学习经验独家分享
2. 《英文学习方法论》
- 共72节视频课,英语学习的答案之书

【夏说英文日读】公众号内,回复【见面礼】,即可领取。



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!