比尔·波特再访中国:这次要为苏东坡作传

比尔·波特再访中国:这次要为苏东坡作传

00:00
03:05

今日晚,前来参加天府书展的作家、翻译家、汉学家比尔·波特,先于成都熊猫书店与读者见面,分享他的著作《空谷幽兰》,讲述他对中国隐士文化的见解。

《空谷幽兰》自2001年出版后,在英语世界引发不俗反响。30年间,比尔·波特撰写了诸如《空谷幽兰》《禅的行囊》《寻人不遇》等等介绍中国风土文物的书籍和游记。

比尔·波特与读者谈论中国隐士文化

1972年,比尔·波特在台湾地区的一个佛教寺庙里生活了三年。天亮前起来诵经,夜晚听钟声,一日三餐素食,一个房间,一张床,一顶蚊帐,没有钞票;三年后,他离开寺庙,隐居在一个山村里,开始着手翻译一些中国古代隐士的著作。1989年,他找来自己的朋友——摄影师史蒂芬,两个对中国文化充满热情与好奇的美国人,一起踏上去往终南山的路途,亲自寻访中国的隐士,写就了这本探访中国隐士的著作《空谷幽兰》。

比尔·波特认为,隐士是中国文化中非常特殊的一群人,他们以自己的方式体验和理解世界,这种体验和世界各国的隐士文化形成了鲜明的对比。他说,中国隐士是他见过的最幸福、最和善的人,“在中国,我发现隐士不乏社会精英,扮演着重要的角色。”

在比尔·波特探访隐士的路上,他发现有那么一群人,除了山之外,他们所需不多:一些泥土,几把茅草,一块瓜田,数株茶树,一篱菊花,风雨晦暝之时的片刻小憩。这样淡然的生活,蕴含着中国人特有的智慧,“当中国人开始把他们对宇宙的理解写成文字的时候,他们有一个通用的字,这个字就是‘道’。”

活动现场

据悉,在13日开幕的天府书展上,比尔·波特将要举行《遇见苏轼》创作签约仪式,为苏东坡作传。他告诉红星新闻记者,自己读过林语堂的《苏东坡传》,“林语堂的语言很美丽。”他说自己非常喜欢苏东坡,在中国旅行的时候,也到过苏东坡曾经到过的地方,比如黄州、杭州、惠州等地。

比尔·波特喜爱中国的诗词文化,他曾将《寒山诗集》《石屋山居诗集》及王维、韦应物、柳宗元的诗作翻译成英文在美国出版。在对谈活动中,四川大学历史文化学院讲师周鼎表示,比尔的翻译作品不仅让中国诗歌走向了世界,也帮助了他本人对中国传统文化的理解。比尔则说,他对中国诗歌的热爱以及翻译这些作品的经历,都让他更加深入地理解了中国文化的精髓。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!