9月22日午间英语音频:央行下调金融机构存款准备金率0.25个百分点

9月22日午间英语音频:央行下调金融机构存款准备金率0.25个百分点

00:00
03:57

>  PBOC cuts bank reserve ratio again to aid recovery
央行下调金融机构存款准备金率0.25个百分点


The People's Bank of China, the country's central bank, announced on Thursday a second cut to the reserve requirement ratio this year, signaling that policymakers are decisively ramping up stimulus to reinforce the pickup in economic momentum, experts said.
专家表示,中国人民银行14日宣布今年第二次下调存款准备金率,这表明政策制定者正在果断加大刺激力度,以加强经济势头的回升。


The move also highlights the central bank's top priority of stabilizing the domestic economic situation despite downward pressures on the renminbi amid monetary tightening in the United States, they said, and a further reduction in benchmark interest rates may come this year.
专家称,此举也突显出,尽管在美国货币紧缩的情况下,人民币面临下行压力,但央行的首要任务是稳定国内经济形势,今年可能会进一步下调基准利率。


PBOC said in a statement on Thursday that it will reduce the RRR, which refers to the proportion of money that lenders must keep as reserves, by 0.25 percentage points, effective Friday, following a cut in March. The change does not apply to financial institutions that have already adopted a 5 percent ratio.
央行在14日的一份声明中表示,继3月份下调存款准备金率后,决定于2023年9月15日下调金融机构存款准备金率0.25个百分点(不含已执行5%存款准备金率的金融机构)。


The cut will bring financial institutions' weighted average RRR to about 7.4 percent, according to the central bank.
央行称,本次下调后,金融机构加权平均存款准备金率约为7.4%。


The move came amid signs of a nascent pickup in the country's economic momentum, with inflation and lending figures for August improving from July.
此举正值中国经济势头初显回暖之际,8月份的通胀和贷款数据较7月份有所改善。


Zhou Maohua, an analyst at China Everbright Bank, said that implementing an RRR cut against this backdrop will help boost market confidence by showing that policymakers are determined to reinforce the pickup with ramped-up countercyclical adjustments.
中国光大银行分析师周茂华表示,在这种背景下实施降准将有助于提振市场信心,这表明决策者决心通过加大逆周期调节力度来促进经济升温。


Experts close to the central bank said the move will release medium- to long-term liquidity of more than 500 billion yuan ($68.7 billion), which will meet the rising liquidity demand, as more than 1 trillion yuan in local government bonds is expected to be issued in September.
相关专家表示,此举将释放超过5000亿元的中长期流动性,这将满足不断增长的流动性需求。预计9月份将发行超过1万亿元的地方政府债券。


The move will also reduce banks' funding costs, which will facilitate their lending to the real economy and promote further declines in financing costs, they said.
专家表示,此举还将降低银行的融资成本,这将促进银行向实体经济放贷,并促进融资成本的进一步下降。


重点词汇
1、downward pressures
下行;压力向下的压力:指向下施加的力量或压力


2、nascent
英/ ˈneɪs(ə)nt / 美/ ˈneɪs(ə)nt /
adj. 新生的;初期的;开始存在的;发生中的



> Old tea forests on Jingmai Mountain named World Heritage Site
普洱景迈山古茶林文化景观申遗成功!


The Cultural Landscape of Old Tea Forests of Jingmai Mountain in Pu'er gained World Heritage Site status at the ongoing 45th session of the World Heritage Committee of UNESCO in Riyadh, Saudi Arabia, on Sunday, becoming China's 57th entry to the list and the first World Heritage Site related to tea.
17日,在沙特阿拉伯王国利雅得召开的联合国教科文组织第45届世界遗产大会通过决议,将中国“普洱景迈山古茶林文化景观”列入《世界遗产名录》,中国世界遗产数量增至57项。这也是全球首个茶主题世界文化遗产。


The newly named heritage site, located in Lancang Lahu autonomous county in Pu'er, Yunnan province, comprises five large-scale, well-preserved old tea forests, which stand 1,250 to 1,500 meters above sea level; three protective barrier forests; and nine ancient villages, which are mainly inhabited by Blang and Dai ethnic groups.
“普洱景迈山古茶林文化景观”坐落在云南省普洱市澜沧拉祜族自治县,由位于海拔1250米至1500米的5片保存完整的古茶林,3片分隔防护林以及9个布朗族、傣族村寨共同构成。


The cultural landscape was jointly created by ancestors of the Blang people — who immigrated to Jingmai Mountain in the 10th century and later discovered and domesticated wild tea trees — and the indigenous Dai people. On the basis of long-standing practices, local people developed the understory growing technique, which involves allowing shrubs or trees that are small and sufficiently shade-tolerant to thrive under the canopies of taller trees.
公元10世纪以来,布朗族先民发现和认识野生茶树,利用森林生态系统,与傣族等世居民族一起,探索出“林下茶”种植技术,历经千年的保护与发展,形成林茶共生、人地和谐的独特文化景观。


The committee said: "This land-use system permits the complementary use of natural resources in the mountainous environment of Jingmai Mountain and represents an exceptional example of human intervention by Blang and Dai people in a challenging environment."
世界遗产委员会认为,这一体系展现了山地环境下布朗族、傣族等世居民族人民对自然资源互补性利用的独创传统。


重点词汇
1、domesticated 
英/ dəˈmestɪkeɪtɪd / 美/ dəˈmestɪkeɪtɪd /
adj. 家养的;驯服的;喜欢家庭生活的,喜欢干家务的


2、indigenous
英/ ɪnˈdɪdʒənəs / 美/ ɪnˈdɪdʒənəs /
adj. 本土的,当地的;固有的


以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友123068048

    这个栏目的播音员念起来词儿来要死不活的,没点精气神

    1882119dqtw 回复 @听友123068048: 我都是用来催眠的

  • 狸猫_o8

    希望优化一下文稿 好多错单词

    叫鹤 回复 @狸猫_o8: 这个是真人吗还是AI

  • 1396994ipxj

    需要字幕

    风吕敷包 回复 @1396994ipxj: 详情里面有文稿

  • 诶不告诉你哦

  • 听友312515631

    怎么看不到原文了!

  • 去你想去的地方冲啊

    搬来我的小板凳

  • 1399566hehl

    补打卡1017

  • 田间的歌唱家

    难。听不懂

  • 听友485494781

    需要字幕

  • 听友486108122

    第1