我们经常被迫偷听别人的谈话

我们经常被迫偷听别人的谈话

00:00
06:36

英国作家吉尔伯特-海厄特在《偷听谈话的妙趣》一文中说:“荷马有个经久不衰、被人用滥了的比喻--生着翅膀的语言。别人谈话中的只言片语就长着翅膀,它们宛如蝴蝶在空中飞来飞去,趁它们飞过身边一把逮住,那真是件乐事。”


连英国的查尔斯王子也把偷听别人的谈话当作乐事。在BBC一部关于查尔斯的海格洛夫庄园的纪录片中,查尔斯说,他喜欢偷听别人说话。有人问他是否会偷听去他家做客的人的谈话,他笑着回答说:“我干过。但只是在他们到窗户外面的时候。你得躺在地上听。”查尔斯真不该透露他这一爱好,因为往后他就没法再偷听了,别人在谈话时肯定会说:“哦,我猜查尔斯正在偷听咱们说话。”


纽约城市大学语言学教授约翰-洛克在《偷听的历史》一书中说,偷听不仅是一桩乐事,还是一种需要。没有偷听,文化将非常贫乏。对作家们来说,在火车上、咖啡馆和排队时偷听别人的谈话是做调研,让他们知道别人在谈论什么,如何谈论。剧作家彼得-凯还跟父母住在一起时,会偷偷地把一个录音机放在前厅里,录下家人的对话。他的理由是:“你没法虚构这种对话。”



原标题/偷听的历史

作者/贝小戎 

来源/《青年文摘手机报》


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!