We are mourning the passing of Her Majesty Queen Elizabeth II. Her sense of duty and public service was evident in all that she did, and her charm, dignity, and wisdom touched the hearts of many people in the United Kingdom, the Commonwealth and around the world. She was, of course, the cornerstone of the UK-Netherlands relationship.
我们为伊丽莎白二世女王陛下的逝世沉痛哀悼。在她一生的作为里,显而易见的是她的责任感和公共服务意识,她的魅力、尊严和智慧打动了整个英国,英联邦国家和世界各地许多人的心。当然,她也是英荷关系的基石。
I’ve been touched by the tributes that have come in, including the message from the Dutch Royal Family, from Prime Minister Rutte, Foreign Minister Hoekstra and others.
收到包括荷兰王室、吕特首相、胡克斯特拉外长和其他人士的悼词,这让我非常感动。
My thanks to everyone who has offered condolences on the occasion of her passing, as we remember Her Majesty for her devotion to duty and the joy that she brought to many people around the world.
我感谢每一个对她去世表示哀悼的人,因为我们记住了女王陛下对职责的奉献,以及她给世界各地许多人带来的欢乐。
I know that many in the Netherlands, especially our British community here, will be saddened by her passing, and have already signed the book of condolence at our embassy in The Hague. This will be open to the public until the day of the funeral.
我知道在荷兰的许多人,特别是我们这里的英国社区,对她的去世感到非常悲痛,很多人已经在我国驻海牙大使馆的吊唁簿上签名。吊唁簿直到葬礼当天,都将对公众开放。
Today, we witnessed His Majesty King Charles III taking the oath in front of the Privy Council. We are in a new era. We stand to serve His Majesty. God save the King.
今天,我们见证了查理三世国王陛下在枢密院前宣誓就职。我们进入了一个新时代。我们时刻为国王陛下服务。天佑国王。
还没有评论,快来发表第一个评论!