读论语 学英语 子张篇 24 日月丽天

读论语 学英语 子张篇 24 日月丽天

00:00
09:11

着重从历代注解中理解论语的内涵

并透过英国汉学家李雅各的翻译学习英文

主讲人: 燃灯书院 朱老师


叔孙武叔毁仲尼。

子贡曰:“无以为也!仲尼不可毁也。他人之贤者,丘陵也,犹可踰也。仲尼,日月也,无得而踰焉。人虽欲自绝,其何伤于日月乎?多见其不知量也!”

注解:

1、丘陵—论语集注:「土高曰丘,大阜(音副,土山)曰陵。」
2、自绝—论语集注:「自绝,谓以谤毁自绝于孔子。」论语新解:「毁人者不啻欲自绝于此人。若人欲自绝于日月,只是自逃光明,自甘黑暗,于日月何所伤损乎!」
3、不知量—论语集注:「不知量,谓不自知其分量。」


(叔孙武叔毁仲尼。)

Shû-sun Wû-shû 叔孙武叔  having spoken revilingly 毁谤地,恶言相对地 of Chung-nî 仲尼, 


(子贡曰:“无以为也!仲尼不可毁也。他人之贤者,丘陵也,犹可踰也。仲尼,日月也,无得而踰焉。)

Tsze-kung 子贡 said, "It is of no use doing so. Chung-nî 仲尼 cannot be reviled 诋毁. The talents and virtue 才德 of other men are hillocks 山丘 and mounds 大土山;陵 which may be stepped over 越过;踰越. Chung-nî 仲尼 is the sun or moon, which it is  not possible to step over. 


(人虽欲自绝,其何伤于日月乎?多见其不知量也!”)

Although a man may wish to cut himself off from 自绝于 the sage 圣人, what harm  can he do to the sun or moon? He only shows that he does not know his own capacity 能力.

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!