Climate activists have spray painted a boat, blocked private planes from taking off and covered holes in golf courses over the summer.
夏季,气候活动人士对一艘船进行了喷漆,阻止私人飞机起飞,并覆盖了高尔夫球场的洞。
These actions are part of a campaign against the lifestyles of very rich people who, the activists say, release a lot of carbon pollution into the atmosphere.
这些行动是反对富人生活方式运动的一部分,活动人士称,富人向大气中排放了大量碳污染。
As flooding, storms, and wildfires take place around the world, climate activists have also turned to new measures to call attention to these bad weather events. Some activists glued themselves to a road in Germany. Others threw soup on a Vincent van Gogh painting in Britain. They caused delays in sporting events including a Formula One Grand Prix racecar competition and the Tour de France bicycle race.
随着洪水、风暴和野火在世界各地发生,气候活动人士也采取了新措施来引起人们对这些恶劣天气事件的关注。 一些活动人士把自己粘在德国的一条路上。 在英国,还有人向文森特·梵高的画作泼汤。 它们造成了一级方程式大奖赛和环法自行车赛等体育赛事的延误。
Now, they are turning their attention to rich people after targeting oil and gas companies and businesses that invest in fossil fuels.
现在,他们在瞄准石油和天然气公司以及投资化石燃料的企业后,将注意力转向富人。
“We do not point the finger at the people but at their lifestyle, the injustice it represents,” said Karen Killeen. She was protesting in Ibiza, Spain, a popular summer place for the wealthy.
“我们并不是把矛头指向人们,而是指责他们的生活方式及其所代表的不公正,”凯伦·基林说。 她在西班牙伊维萨岛举行抗议活动,那里是富人避暑的好去处。
Killeen and other climate activists spray painted a $300 million boat while holding up a sign that read, “You consume, others suffer.” She said she was protesting unnecessary carbon releases such as superrich individuals picking up food by boat. “In a climate emergency, it’s an atrocity,” she said.
基林和其他气候活动人士在一艘耗资 3 亿美元的船上喷漆,同时举着一块牌子,上面写着:“你消费,其他人受苦。” 她说,她抗议不必要的碳排放,例如超级富豪乘船拾取食物。 “在气候紧急情况下,这是一种暴行,”她说。
In Switzerland, about 100 activists chained themselves to aircraft stairs and to an entrance at Europe’s biggest private jet sales gathering in Geneva. Another group of activists spray painted a private jet on the island of Sylt in the North Sea. In Spain, activists plugged holes in golf courses to protest the sport’s heavy water needs during hot, dry weather.
在瑞士,大约 100 名活动人士将自己锁在飞机楼梯和日内瓦欧洲最大私人飞机销售集会的入口处。 另一组活动人士在北海叙尔特岛上为一架私人飞机喷漆。 在西班牙,活动人士堵塞了高尔夫球场的漏洞,以抗议这项运动在炎热干燥的天气里对水的大量需求。
In the United States, Abigail Disney of the Disney family was arrested at East Hampton Town Airport in New York, in July along with 13 other protesters. They blocked cars from entering or leaving a parking area. The group also protested at a golf course, a museum event, and outside private homes.
在美国,迪士尼家族的阿比盖尔·迪士尼 (Abigail Disney) 7 月与其他 13 名抗议者在纽约东汉普顿镇机场被捕。 他们阻止汽车进入或离开停车场。 该组织还在高尔夫球场、博物馆活动和私人住宅外进行抗议。
“Luxury practices are disproportionately contributing to the climate crisis at this point,” said American University social scientist Dana Fisher.
美国大学社会科学家达纳·费舍尔表示:“目前,奢侈行为对气候危机造成了不成比例的影响。”
In a 2021 report, the nonprofit organization Oxfam said the richest one percent of people would be responsible for around 16 percent of emissions by 2030.
非营利组织乐施会在 2021 年的一份报告中表示,到 2030 年,最富有的 1% 的人将承担约 16% 的排放量。
Richard Wilk is an economic anthropologist at Indiana University. He criticized superyachts: large boats that come with a crew, a helicopter, submarines and swimming pools. Wilk said superyachts release about 6,400 metric tons of carbon dioxide a year. That is over 1,500 times more than a family car, he said.
理查德·威尔克是印第安纳大学的经济人类学家。 他批评超级游艇:配备船员的大型船只、直升机、潜艇和游泳池。 威尔克表示,超级游艇每年排放约 6,400 吨二氧化碳。 他说,这比家用汽车高出 1,500 多倍。
The environmental group Greenpeace estimated that private aircraft caused about 3 million metric tons of carbon pollution in Europe alone. That is the same as the average yearly CO2 emissions of over half a million people in the European Union.
环保组织绿色和平组织估计,仅在欧洲,私人飞机就造成了约 300 万吨碳污染。 这与欧盟超过 50 万人的年平均二氧化碳排放量相同。
But University of Pennsylvania climate scientist Michael Mann warned not to take attention away from fossil fuel companies. “The solution is to get everyone to use less carbon-based energy,” whether wealthy or lower-income people, he said.
但宾夕法尼亚大学气候科学家迈克尔·曼警告说,不要转移对化石燃料公司的注意力。 他说,“解决方案是让每个人减少使用碳基能源”,无论是富人还是低收入人群。
David Gitman is president of Monarch Air Group, a private airline in Florida. He urged activists to think about whether their actions would bring real change “like sustainable aviation fuel, like carbon offsets.”
大卫·吉特曼 (David Gitman) 是佛罗里达州私人航空公司君主航空集团 (Monarch Air Group) 的总裁。 他敦促活动人士思考他们的行动是否会带来真正的改变,“就像可持续航空燃料,比如碳补偿”。
Gitman added, “Now, if they go out and they spray-paint a private jet in an airport in Europe, is that going to get those results? In my opinion, no.”
吉特曼补充道:“现在,如果他们出去在欧洲机场对一架私人飞机进行喷漆,会得到这样的结果吗? 在我看来,不。”
But as protests increase, Wilk said they could still bring changes in behavior.
但威尔克表示,随着抗议活动的增加,他们仍然可以改变行为。
“Public shaming is one of the most powerful ways of controlling people,” Wilk said. “It acts in a lot of different ways to embarrass people, to make them more conscious of the consequences of their actions.”
“公开羞辱是控制人们最有力的方式之一,”威尔克说。 “它以多种不同的方式让人们难堪,让他们更加意识到自己行为的后果。”
还没有评论,快来发表第一个评论!