Hello Toronto, bonsoir Canada. Trevor and his family are what Invictus is all about. Invictus is about the dedication of the men and women who served their countries, confronted hardship and refused to be defined by their injuries. Invictus is about the families and friends who face the shock of learning that their loved ones have been injured or fallen ill, and then rallied to support them on their journey of recovery. And above all, Invictus is about the example to the world that all servicemen and women injured or not provide about the importance of service and duty.
你好,多伦多;晚上好,加拿大。Trevor和他的家人是“永不屈服”运动会的全部;“永不屈服”运动会与人们的奉献有关,这些人为自己的国家服务、直面困难,并且拒绝被他们所受的伤所定义;“永不屈服”运动会与家人和朋友有关,他们面对得知他们所爱之人受伤或得病之后的震惊,然后团结起来支持他们的复苏之路。最重要的是,“永不屈服”运动会是世界的榜样。
The true scale of this example was brought home to me when I left Afghanistan after my first deployment there in 2008. As I was waiting on board the plane, the coffin of a Danish soldier was loaded on by his friends. Once on the flight, I was confronted with three British soldiers all in induced comas with missing limbs and wrapped in plastic. The way I viewed service and sacrifice changed forever. And the direction of my life changed with it. I knew that it was my responsibility to use the great platform that I have to help the world understand and be inspired by the spirit of those who wear the uniform.
是那些无论有没有受伤的军人的榜样告诉他们服务和职责的重要性,这些真实的例子被带到了我身边。当我2008年第一次在阿富汗服役后离开阿富汗的时候,我在飞机上等候时,一名丹麦士兵的棺木正被他的朋友们扛着;有一次在飞机上,我遇到了三个英国士兵,全都昏迷着并且失去了手足,用塑料覆盖着。我看待服务和牺牲的方式永远改变了,而我的生活方向也随之改变。我知道这是我的责任,去运用我所拥有的巨大平台帮助世界理解,并受到那些穿制服的人的鼓舞。
In a world where so many have reasons to feel cynical and apathetic, I wanted to find a way for veterans to be a beacon of light, and show us all that we have a role to play that we all win when we respect our friends, neighbors and communities. That's why we created Invictus. Not only to help veterans recover from their physical and mental wounds, but also to inspire people to follow their example of resilience, optimism and service in their own lives.
在一个如此众多的人都有理由感到愤世嫉俗和冷漠的世界里,我想找到一条路:让退伍军人成为灯塔之光,并向我们展示我们所扮演的角色。当我们尊重我们的朋友、邻居和群体时,我们都是胜者,这就是为什么我们创建了“勇者不败”运动会。不仅仅帮助退伍军人从他们的身体和心理创伤中恢复,同时也鼓励人们在自己的生活中,要追随他们的坚韧、乐观和服务的榜样。
We made a great start in London in 2014. We took it to the next level in Orlando last year. And over the next week, in this year, as we celebrate Canada's 150th anniversary, Toronto is going to put on a games that draws the attention of the world. More competitors, more sports, more nations, more friends, more families and more people watching at home than ever before. With the people in this arena tonight and those watching across Canada and around the world, we have the biggest crowd Invictus has ever enjoyed.
2014年,我们在伦敦开了个好头。去年,我们在奥兰多把它进行到了更高的层次。在今年,接下来的一周,在庆祝加拿大150周年国庆之际,多伦多将举办一场吸引全世界关注的比赛。更多的参赛选手、更多的体育运动、更多的国家;更多的朋友、更多的家庭和更多的人在家看着电视,比以往任何时候都要多,与今晚在这个体育馆的人们,和那些在全加拿大和世界各地观看的人一起,我们拥有“勇者不败”运动会有史以来最多的观众。
In the days ahead, I know many of you will be experiencing Invictus for the first time. I hope you're ready. I hope you're ready for some fierce competition. I hope you're ready to see the meaning of teamwork that brews anything is possible when we work together. I hope you're ready to see courage and determination that will inspire you to power through the challenges in your own life. I hope you're ready to see role models in action that any parent will want their children to look up to. And I hope you're ready to see lives change in front of your eyes.
在未来的日子里,我知道你们中的许多人将会第一次体验到“勇者不败”运动会,我希望你们都准备好了,我希望你们已经准备好迎接一些激烈的竞争;我希望你们已经准备好看到团队合作的意义,就是当我们一起合作时,一切皆有可能;我希望你们已经准备好看到勇气和决心,这将激励你们在生活中挑战自我;我希望你们已经准备好在行动中看到榜样,这是所有父母都想让他们的孩子去看的;我希望你们准备好看到生活在你的眼前发生变化。
Before I close, I want to speak directly to the competitors. For the next week, we entrust you with the Invictus spirit. You have all come such a long way. Some of you have cheated death and come back stronger than before. Some of you have overcome emotional challenges that at all very recent years would have seen you written off and ignored. and now you are here. On the world stage, flags on your chest representing your countries again, supporting your teammates and looking up into the stands and into the eyes of your families and friends. You are all winners.
在结束讲话之前,我想直接对参赛选手说:在接下来的一周里,我们将“勇者不败”的灵魂托付给你们。你们都有这么长的路要走,你们中的一些人曾与死神对抗,并以更强的姿态回归
;有些人已经克服了情感上的挑战,在最近的几年里,你们看到你们被忽略了。现在你们来到了这里,在世界舞台上,你胸前的旗帜再次代表了你的国家。支持你的队友,看着看台上的观众,看着你的家人和朋友的眼睛,你们都是胜者。
Please don't forget to love every second of it. Don't forget about our friends who didn't come home from the battlefield. Don't forget those at home who still need our support. And don't forget that you are proving to the world that anything is possible. You are Invictus. Let's get started.
请不要忘了热爱每一秒;请不要忘记我们那些没有从战场回来的朋友;请不要忘记那些仍然需要我们支持的人;请别忘记你是在向世界证明一切皆有可能!你们是“勇者不败”!让我们开始吧!
mevmnvvmb
亲民