While on the top floor I often heard Grace Poole's strange laugh,and sometimes I saw her too.She used to go silently in and out of the room with a plate of food or a glass of beer.
One day in January I had a free afternoon, as Adèle wsa ill,so I decided to walk to Hay,a village two miles away,to post a letter for the housekeeper.It was a bright,frosty day,and I was enjoying the fresh air and the exercise.Stopping on the lonely road,I watched the sun go down in the trees behind Thornfield,and then in the silence I heard a horse approaching.Suddenly there was a crash as the horse slipped and fell on the ice,bringing down its rider.I ran to see if I could help the traveller,who was swearing furiously as he pulled himself free of his horse.
'Are you hurt,sir? Can I do anything?'I asked.
'Just stand back,'he growled,as he lifted himself painfully to his feet.Obviously his leg hurt him,and he sat down quickly.
'If you need help,sir,I can fetch someone either from Thornfield Hall or from Hay,' I offered.
在顶层时,我常常听到格丽丝•普尔的怪笑,有时也能见到她。她经常端着一盘食物或一杯啤酒,静悄悄地进出房间。
1月的一天,因为阿黛拉生病了,我整个下午空闲着,就决定步行到两英里外的村子海依去给管家寄封信。天气晴朗,有些雾气,我喜欢这新鲜空气和户外活动。我在孤寂的路上停下脚步,凝视着太阳在树枝间沉到了特恩费得背后,然后,我听到寂静中传来了渐近的马蹄声。突然一声巨响,马打滑摔倒在冰上,把骑马人也带了下来。我跑过去,看是否能帮旅行的人什么忙。他正一面挣脱马鞍,一面狂怒地咒骂着。
“你受伤了吗,先生?我能帮忙吗?”我问。
“站后面点儿。”他吼道,并艰难地站了起来。显然,他的脚受了伤,他赶紧又坐下来。
“先生,如果需要帮助,我可以到特恩费得或海依去叫人来。”我建议着。
,,,
你好,好喜欢你读的简爱,我听了一遍又一遍。希望能听到你读的更多的名著,比如傲慢与偏见