上厕所会有生命危险?快来看看树懒的极限人生

上厕所会有生命危险?快来看看树懒的极限人生

00:00
04:27

If there's one thing you know about sloths, it's that they're, well, slow.

如果你只知道一件跟树懒有关的事,那就是它们,呃,动作很慢。

But that doesn't mean they're boring.

但这并不表示它们不值得一提。

In fact, sloths are one of the most extreme animals on the planet, and not just because they poop only once a week.

事实上,树懒是地球上数一数二的极端生物,不仅仅是因为它们一星期才大一次便。

The Extreme Life of a Sloth

树懒的极限人生

First of all, sloths really are extremely slow.

首先,树懒真的超级慢。

Their top speeds clock in at just 0.25 kilometers per hour, making them the slowest mammal on the planet.

它们的最高时速只有 0.25 公里,是世界上最慢的哺乳类动物。

According to zoologist Becky Cliffe, that's because, well, sloths can't really see.

根据动物学家 Becky Cliffe 表示,这是因为树懒几乎看不太到。

Sixty million years ago, they lost the ability to see.

树懒六千万年前就丧失了视力。

They went almost completely blind.

它们可以说是完全失明。

So, in the daytime, a sloth actually can't see anything, because it's too bright.

白天因为天色太亮,树懒什么都看不到。

If you can't see where you're going, you can't run around, because you're going to fall out the tree.

要是看不到自己在往哪走,就不可能活蹦乱跳,因为很容易就会从树上跌下来。

Moving slowly may sound like a liability, especially if you're nearly blind, but being sluggish actually comes with all kinds of benefits.

动作缓慢感觉是个缺点,尤其眼睛又几乎看不到的话,但其实行动迟缓伴随着很多好处。

For one, they save an enormous amount of energy.

其中之一就是可以节省很多能量。

In fact, sloths use about 90 percent less energy than the average mammal, which is vital, considering their diet is a low-energy snack consisting of leaves...with a side of leaves.

事实上,树懒所消耗的能量只有一般哺乳类的百分之十,这点很重要,考虑到它们的主食简直就是低热量的点心,除了树叶...还是树叶。

And as it turns out, being slow also helps sloths avoid detection.

事实也证明,动作缓慢让树懒难以侦测。

You see, sloths are so slow that predators like jaguars and eagles, which use movement to hunt, can't even find them.

你看,树懒的动作之慢,连猎豹和老鹰这些靠着侦测动静来打猎的掠食者,都不会发现它们。

But some sloths take predator avoidance to the next level.

但有些树懒的避敌技巧更为高明。

Thanks to rare extra vertebrae in its neck, the three-fingered-sloth can turn its head 270 degrees, which allows it to smell incoming predators from almost any direction, and that's especially useful when you spend nearly all of your time motionless in a tree.

多亏了脖子里多出来的椎骨,三趾树懒的头部可以旋转 270 度,让它们几乎可以闻到来自四面八方的掠食者,假如整天都在树上动也不动的话,这是个极大的优势。

In fact, sloths sleep, mate, and even give birth all while hanging upside down on a branch. And as you might expect, that requires some pretty extreme adaptations.

事实上,树懒无时无刻都倒吊在树枝上,无论是睡觉、交配、甚至是生小孩。而如你所料,只有特化的构造才办得到。

They've got special tendons in their hands, which lock into place.

树懒的手上有特殊的肌腱,帮助它们固定。

And along with their long, hook-like fingernails, allow them to hang easily.

像勾子一样的长指甲让它们挂起来更加轻松。

They're like a giant coat hanger.

它们就象是超大的衣架一样。

And to combat a rush of blood to the head, which might be familiar if you've ever hung upside down...

而为了不要脑充血,如果你有倒吊过就懂这种感觉...

They have special, sort of valves in their circulatory system that does actually stop the pooling of blood in the head.

它们的循环系统内有象是瓣膜一样的特殊构造,防止血液冲向头部。

But if you think that's extreme, consider this: Once a week, sloths risk their lives on a daring journey from the protective forest canopy to the ground.

不过你如果觉得这样就很极端了,再来看看这个:树懒一星期会冒一次生命危险从隐密的森林树荫下来。

Their mission?

它们的任务是什么呢?

To poop.

大便。

And it really is risky.

而且大便真的超危险。

We suspect about 60 percent of predator-based sloth deaths happen while they're pooping.

我们怀疑有约 60% 的树懒是在大便时被掠食者杀死的。

They literally risk their life to come down to the ground.

树懒真的是冒着生命危险来到地面。

So, they have to make it count.

所以它们得好好把握。

And boy, they really do.

老天,它们真的大好大满。

Sloths can lose an astonishing 30 percent of their body weight each time they go.

树懒每次外出都可以排泄掉惊人的 30% 体重。

Plus, they might get a mate out of it.

而且还有机会顺便找到伴侣。

How do you find a mate if you are solitary, and you can't move very far?

要是你独居而且走不远,要怎么找到另一半?

Well, they're gonna have to use pheromones and scent markers.

它们得透过释放荷尔蒙和气味标志才行。

I think that coming down and leaving a little pile at the base of your favorite trees is sort of like a little signpost.

我觉得下来然后遗留一坨东西在自己最喜欢的树下,可能象是某种路标的作用吧。

But if there's one thing that really pushes sloths over the top, it's their rough fur.

但树懒真正超越极限的,是它们粗糙的毛发。

Sloths' fur has its very own ecosystem.

树懒的毛自成一个生态系。

Because they live in the rainforest, it's often wet, which creates the perfect environment for algae to grow and provides sloths with green camouflage.

因为它们住在雨林,毛发经常都很潮湿,替藻类创造了绝佳的生长环境,也提供了树懒绿色保护色。

But it isn't just algae that calls a sloth's fur home.

但不是只有藻类以树懒的毛为家。

You can also find beetles, cockroaches, and a species of moth that's found nowhere else in the world except for on a sloth.

它们身上还有甲虫、蟑螂以及一种树懒身上才找得到的蛾类。

And the sloths don't seem to mind one bit, but that's not all.

而且树懒一点都不在意身上的虫子,但还不仅如此。

Their fur might actually save lives.

它们的毛可能还能够拯救性命。

Fungi in their fur have been shown to fight breast cancer cells, and they may also have properties for fighting malaria.

树懒毛上的菌种证实可以击败乳癌细胞,而且有可能还有治疗疟疾的特性。

So, despite their slow pace, sloths are far from boring.

所以树懒慢归慢,却一点也不无聊。

And in some environments, they aren't even slow.

在某些环境底下,它们甚至一点也不慢。

I mean, look at that daredevil go.

我是说,你看它大胆的步伐。

以上内容来自专辑
用户评论
  • xiaoXI星月糖

    😯