Authorities on the Chinese mainland have lifted the ban on imports of sugar apples from Taiwan on Tuesday, after restricting them due to the detection of harmful pests in 2021.
中国大陆有关部门于6月20日恢复台湾番荔枝输入。此前,因检测出有害生物,大陆海关总署曾于2021年限制台湾地区番荔枝输入大陆。
Zhu Fenglian, spokeswoman for the State Council Taiwan Affairs Office, said in a statement on Tuesday that: "We have always respected, cared for and brought benefits to our compatriots in Taiwan."
国务院台办发言人朱凤莲6月20日在声明中表示:“我们始终尊重、关爱和造福台湾同胞。”
"The mainland is willing to make joint efforts with those on the island to provide help to resume the import of agricultural and fishery products to the mainland," she said.
她说:“大陆愿意与岛内有关方面共同努力,继续为恢复台湾农产品和渔产品输入大陆提供帮助。”
The temporary ban on the sugar apple was implemented in September 2021 after several shipments from Taiwan tested positive in containing a type of pest that posed a risk to plant health, Zhu said.
朱凤莲称,因多次从台湾地区输大陆番荔枝中检出有害生物,大陆方面自2021年9月20日起暂停台湾地区番荔枝输入。
Politicians and business leaders in Taiwan - including Hsia Li-yan, vice-chairman of the Chinese Kuomintang, and Rao Ching-ling, head of Taiwan's Taitung county - had previously called for the resumption of exports and had taken steps to improve the quality of the products, she said.
她表示,国民党副主席夏立言和台东县长饶庆龄等台湾政界和商界人士此前曾呼吁恢复出口,并采取整改措施,改善产品品质。
General Administration of Customs on the mainland decided to allow the import from Tuesday, after comprehensive evaluations of the measures taken to improve the quality of the products, Zhu said, adding that only registered packaging factories and orchards are allowed to export to the mainland.
朱凤莲表示,在综合评估相关整改措施的基础上,海关总署决定自6月20日起恢复台湾地区番荔枝输入,输大陆番荔枝须来自获得注册登记的包装厂和果园。
Ban
n. 禁令
Import
n.输入;进口
Pest
n.害虫;有害之物
打卡
学习中
好👌
打卡
打卡
Sofa