6月21日午间英语新闻:英国皇家阅兵仪式彩排,多名卫兵又热晕倒了

6月21日午间英语新闻:英国皇家阅兵仪式彩排,多名卫兵又热晕倒了

00:00
03:52

> Several British guardsmen faint as Prince William reviews military parade

英国皇家阅兵仪式彩排,多名卫兵又热晕倒了


At least three guardsmen fainted during the military parade known as the Colonel's Review, in which more than 1,400 soldiers of the Household Division and the King's Troop Royal Horse Artillery are reviewed by the heir to the throne, who is honorary Colonel of the Welsh Guards.

在英国一场被称为“上校检阅”的阅兵式上,至少有3名护卫队员体力不支晕倒。在这一仪式中,超过1400名皇家骑马炮兵团国王仪仗队王室师的士兵接受了英国威廉王储、威尔士近卫军“荣誉上校”的检阅。


The event was a rehearsal for Trooping the Colour, an annual military parade held each June to mark the monarch's official birthday. 

这次活动是英国皇家军队阅兵仪式的预演。皇家军队阅兵仪式每年6月举行,是为了纪念英国君主的官方生日。


Afterward, Prince William tweeted: "A big thank you to every soldier who took part in the Colonel's Review this morning in the heat. Difficult conditions but you all did a really good job."

事后,威廉王子在推特上写道:“非常感谢今天早上在酷暑中参加检阅的每一位士兵。条件艰苦,但你们都做得很好。”


He later shared several photos of the parade, writing that the "hard work and preparation that goes into an event like this is a credit to all involved, especially in today's conditions."

他还分享了几张阅兵的照片,并称“像这样的活动所做的辛勤工作和准备是所有参与者的功劳,尤其是在今天的这种情况下”。


重点词汇:

1、parade
英/ pəˈreɪd /

美/ pəˈreɪd /

n.游行;列队表演,展示;检阅,阅兵;阅兵场;一系列(人或事);夸示,炫耀;<英>(用于街道名称中)商业街,公共广场;<英>(常指远离大街的)一小排店铺

v.游行;(使)列队行进,接受检阅;招摇过市,大摇大摆;把(囚犯)示众;展示,展览;夸示,炫耀(财产、知识等);(使)冒充,伪装

2、throne
英/ θrəʊn /
美/ θroʊn /
n.(君王的)宝座,御座;王位,王权,帝位(the throne);(幽默)厕所;座天使(thrones)
vt.<文>使登上王位(或宝座、御座),使掌握王权


3、rehearsal
英/ rɪˈhɜːs(ə)l /

美/ rɪˈhɜːrs(ə)l /

n.排练,排演;预演,演习;复述,重复

> Chinese brands shine on top list

凯度发布最具价值全球品牌100强 多个中国品牌上榜


Some Chinese brands — technology giant Tencent, liquor maker Moutai, short video publisher TikTok, cross-border e-commerce specialist Shein and bottled water producer Nongfu Spring — have bucked market downtrends in their respective niches to enter the Top 100 of the world's most valuable brands, an industry report said.

一份行业报告称,科技巨头腾讯、白酒巨头茅台、短视频平台抖音、跨境电商希音和瓶装水生产商农夫山泉等中国品牌在各自的领域逆势而上,上榜最具价值全球品牌100强。


According to the Kantar BrandZ Most Valuable Global Brands Report 2023, some Chinese brands have shown remarkable momentum this year, boosting their global reputation with confidence.

根据凯度BrandZ最具价值全球品牌排行榜,一些中国品牌今年表现出了令人瞩目的势头,信心十足地提升了它们的全球声誉。


In the Top 100 list, Tencent remains among the global Top 10. It is followed by Alibaba at No 14 and Moutai at No 18. Shein and Nongfu Spring made the list for the first time, at No 70 and No 81, respectively. Haier continued to build a new paradigm of "rainforest"-like eco-branding and steadily improved its brand performance to reach No 59.

在百强榜单中,腾讯依然位列全球前十。紧随其后的是阿里巴巴(第14位)和茅台(第18位)。希音和农夫山泉首次上榜,分别位列第70位和第81位。海尔继续打造“雨林”式生态品牌新范式,品牌业绩稳步提升,排名第59位。


"The number of Chinese brands in this year's Top 100 list is unchanged from last year at 14," said Doreen Wang, CEO of Kantar China and global chair of Kantar BrandZ. "The gradual rebound of the Chinese market is very exciting, showing a consistent focus on the high-quality development of brands. The power of brand innovation is crucial and irreplaceable," she said.

凯度集团大中华区CEO暨BrandZ全球主席王幸表示:“今年百强榜单中的中国品牌数量与去年持平,为14个。”她说:“中国市场的逐步复苏非常令人兴奋,显示出对品牌高质量发展的一贯关注。品牌创新的力量至关重要,不可替代。”


The rankings show that the total brand value of the world's top 100 brands now stands at $6.9 trillion. Despite a 20 percent drop in the overall index compared with 2022, the Kantar BrandZ Top 100 retains its long-term growth trajectory, posting 47 percent growth from the pre-COVID level in 2019.

今年上榜百强榜单的品牌总价值达6.9万亿美元。尽管这一数值与2022年相比下降了20%,但凯度BrandZ百强品牌仍保持了长期增长轨迹,与2019年新冠疫情前的水平相比增长了47%。


With a brand valuation of $880 billion, Apple, ranked No 1, has proved resilient in the face of tough market conditions, said the report. Google and Microsoft complete the top three, commanding the largest share of brand value, according to the report.

该报告称,排名第一的苹果品牌估值为8800亿美元,面对严峻的市场形势表现出了韧性。排在第二三位的是谷歌和微软,占据了最大的品牌价值份额。


Across most consumer-facing categories — from automobiles to alcohol — brands' luxury and low-cost positions thrived, while offerings with more muddled value propositions struggled, said the report.

报告称,从汽车到酒类,在大多数面向消费者的品类中,主张“高端化”和“高性价比”的品牌都迎来了蓬勃发展,而价值主张较为混乱的品牌举步维艰。


With sustainability becoming a priority for consumers worldwide, brands must adopt practical strategies quickly to capitalize on the growth potential of the present era.

随着可持续发展成为全球消费者的首要任务,品牌必须迅速采取切实可行的战略,利用当前时代的增长潜力。


重点词汇:

1、respectively
英/ rɪˈspektɪvli /
美/ rɪˈspektɪvli /
adv.分别地,依次地


2、paradigm
英/ ˈpærədaɪm /
美/ ˈpærədaɪm /
n.典范,范例;样板,范式;词形变化表;纵聚合关系语言项


3、gradual
英/ ˈɡrædʒuəl /
美/ ˈɡrædʒuəl /
adj.逐渐的,渐进的;平缓的,不陡的
n.弥撒升阶圣歌集

4、retain
英/ rɪˈteɪn /
美/ rɪˈteɪn /
v.保持,保留;保存,储存;记住;付定金聘定(尤指律师);留用(员工)


5、resilient
英/ rɪˈzɪliənt /
美/ rɪˈzɪliənt /
adj.(人或动物)对困境有承受力的,有复原力的;(物质或物体)有弹性的,有回弹力的

以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友465099796

    最喜欢这个姐姐 I like this sister best

  • Kane_7f

    打卡

  • lqdsfgmfc267rn73bckk

    好啊好

  • 曾经的未来z

    打卡

  • Doris同学

    打卡

  • 1399566hehl

    打卡955

  • Bellahhh_

    打卡

  • 肥肥想变瘦

    打卡

  • 大齐读英文

    打卡

  • 去你想去的地方冲啊

    打卡