China on Tuesday launched the Shenzhou XVI manned spaceship, sending three astronauts to its space station combination for a five-month mission.
5月30日,中国成功发射神舟十六号载人飞船,将三名航天员送往空间站,执行为期五个月的任务。
The spaceship, atop a Long March-2F carrier rocket, blasted off from the Jiuquan Satellite Launch Center in Northwest China.
搭载神舟十六号载人飞船的长征二号F遥十六运载火箭在酒泉卫星发射中心点火发射,
The Shenzhou XVI astronauts will conduct large-scale in-orbit tests and experiments in various fields as planned. They are expected to make high-level scientific achievements in the study of novel quantum phenomena, high-precision space time-frequency systems, the verification of general relativity, and the origin of life.
神舟十六号航天员将按计划开展多领域大规模在轨实(试)验。他们有望在新奇量子现象研究、高精度空间时频系统、广义相对论验证以及生命起源研究等方面产出高水平科学成果。
The crew, consisting of Jing Haipeng, Zhu Yangzhu and Gui Haichao, will witness the dockings of the Tianzhou-5 cargo craft and the Shenzhou XVII manned spaceship, as well as the departures of the Shenzhou XV manned spaceship and Tianzhou-5.
由景海鹏、朱杨柱、桂海潮组成的乘组将见证神舟十五号载人飞船返回、天舟五号货运飞船再对接和撤离以及神舟十七号载人飞船对接。
Spaceship
英/ˈspeɪsʃɪp/ 美/ˈspeɪsʃɪp/
n.宇宙飞船
Docking
英/ˈdɒkɪŋ/美/'dɔkiŋ/
n.入坞,对接
Departure
英/dɪˈpɑːtʃə(r)/ 美/dɪˈpɑːrtʃər/
n.撤离
5月最后一天打卡。下个月打卡要累计超过20次!
打卡
打卡
占个座
打卡!
5.31雨天继续搬砖
Good afternoon!中午好呀!